ويكيبيديا

    "أن يجعل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rendre
        
    • rendrait
        
    • 'aligner
        
    • de faire
        
    • rend
        
    • faire en sorte que
        
    • à faire
        
    • rendra
        
    • que la
        
    • faire de
        
    • rendant
        
    • mettre
        
    • ferait
        
    • en faire
        
    L'adoption de ces projets de loi devrait rendre plus efficace la réglementation de ces deux pays en matière de sécurité privée. UN ويمكن القول بأن من شأن ذلك أن يجعل الإطار التنظيمي المتعلق بالأمن الخاص في هذين البلدين أكثر فعالية.
    Les données physiologiques et épidémiologiques révèlent également que l'avortement peut rendre le tissu mammaire plus vulnérable au cancer. UN وتبين الأدلة الفسيولوجية والوبائية أيضا أن الإجهاض يمكن أن يجعل أنسجة ثدي المرأة أكثر عرضة للسرطان.
    La disparition de cette organisation rendrait par conséquent d'autant plus nécessaire l'existence d'organes indépendants de surveillance des droits de l'homme. UN واختتم قائلاً إن اختفاء هذه المنظمة من شأنه أن يجعل من اﻷكثر ضرورة بناء على ذلك وجود هيئات مستقلة لرصد حقوق اﻹنسان.
    La délégation australienne, quant à elle, a soumis un projet de paragraphe, aux fins d'inclusion dans le projet de résolution sur le plan des conférences, qui tendrait à aligner la pratique au Siège sur les réglementations locales. UN والوفد الاسترالي قدم من جانبه مشروع فقرة لإدراجه في مشروع القرار بشأن نمط المؤتمرات، من شأنه أن يجعل ممارسة المقر متمشية مع القوانين المحلية.
    En suivant la tendance maximaliste, on risque de faire du projet de code un simple exercice de style, sans aucune chance de devenir un instrument applicable. UN فاتباع الاتجاه المغالي، من شأنه أن يجعل مشروع المدونة مجرد تدبيج للقول، لا حظ له في أن يصبح صكا قابلا للتطبيق.
    Alors que l'appartenance au sexe féminin rend les expériences communes dans une certaine mesure, l'intersection de qualité de femme avec d'autres identités peut aboutir à une expérience de la violence qui est distincte pour chaque femme individuelle. UN وفي حين قد يكون هناك بعض التشابه في الخبرات القائمة على أساس نوع الجنس، فإن التفاعل بين نوع الجنس والهويات الأخرى يمكن أن يجعل تجربة المرأة مع العنف تختلف اختلافا جوهريا لكل امرأة على حدة.
    Ces objectifs permettraient de faire en sorte que le libéralisme devienne socialement avantageux et politiquement légitime. UN ومن شأن تحقيق هذه الأهداف أن يجعل الانفتاح مجديا على الصعيد الاجتماعي ومشروعا على الصعيد السياسي.
    Mais ça peut rendre ceux qui existent bien plus clairs. Open Subtitles لكن يمكن أن يجعل ذكريات موجودة واضحة أكثر
    Mais ça peut rendre ceux qui existent bien plus clairs. Open Subtitles لكن يمكن أن يجعل ذكريات موجودة واضحة أكثر
    Il pourrait rendre les choses très difficiles pour nos rencontres. Open Subtitles يمكنه أن يجعل قضاء الوقت معي صعباً عليكِ
    L'attribution de quotas obligatoires aux fonderies locales rendrait plus difficile ce type de financement; UN ومن شأن فرض حصص إلزامية لصاهري المعادن المحليين أن يجعل هذا النوع من المرافق أقل جدوى؛
    Cette approche rendrait l'Organisation des Nations Unies plus légitime aux yeux du public. UN فمن شأن هذا النهج أن يجعل اﻷمم المتحدة أكثر شرعية في نظر الشعوب.
    Cette initiative rendrait les finances des institutions financières internationales plus transparentes et, en fin de compte, plus solides. UN وهذا من شأنه أن يجعل مالية المؤسسات المالية الدولية أكثر شفافية وقوة في نهاية المطاف.
    Le Gouvernement a examiné les observations et recommandations des organes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et récemment introduit un projet de loi qui, s'il est adopté, permettra d'aligner le Comité supérieur sur les Principes de Paris. UN وأشار إلى أن الحكومة درست تعليقات وتوصيات هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، وقال إن ثمة مشروع قانون طُرح مؤخرا، من شأنه إذا اعتُمد، أن يجعل اللجنة العليا متوافقة مع مبادئ باريس.
    1.38 L'Assemblée générale, dans sa résolution 52/220, a prié le Secrétaire général d'aligner les arrangements financiers de l'Office des Nations Unies à Nairobi sur ceux des autres bureaux administratifs analogues de l'Organisation. UN 1-38 طلبت الجمعية العامة، في قرارها 52/220، إلى الأمين العام أن يجعل الترتيبات المالية لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي متمشية مع الترتيبات المالية للمكاتب الإدارية المماثلة التابعة للأمم المتحدة.
    Mon pays se propose surtout de faire avancer le processus concrètement. UN ويعتزم بلدي خصوصاً أن يجعل العملية تتقدم بشكل ملموس.
    choisi de faire d'un bus scolaire une salle d'exécution ? Open Subtitles إختار أن يجعل حافلة المدرسة غرفة إعدام ؟
    Le conseil exécutif rend sa décision publique. UN وعلى المجلس التنفيذي أن يجعل قراره بشأن مثل هذه الحالة علنياً.
    La Norvège s'efforce de faire en sorte que 1 % des forces de police norvégiennes soit à même de travailler dans d'autres pays. UN وأوضح أن هدف بلده هو أن يجعل 1 في المائة من قوة الشرطة النرويجية متاحا للتكليف بمهام دولية.
    Une action collective devrait aider à faire du vingt et unième siècle le siècle des femmes. UN وأضافت أن العمل المشترك من شأنه أن يجعل القرن الحادي والعشرين قرنَ المرأة.
    On peut espérer que cela rendra les forces de police efficaces, professionnelles et responsables. UN ويؤمل أن يجعل هذا قوة الشرطة الصومالية فعالة ومهنية وقابلة للمساءلة.
    Le fait que la loi n'est pas applicable en Voïvodine semble avantager les propriétaires de biens immobiliers à l'extérieur de cette province. UN وكون هذا القانون لا يطبق في فويفودينا فإن ذلك من شأنه أن يجعل أصحاب الملكيات خارج هذه المقاطعة في مركز تفضيلي.
    Il veut faire de vous des hommes libres, des femmes libres. Open Subtitles إنه يرغب أن يجعل منكم رجالاً و نساءاً أحرار
    Au niveau des pays, chaque équipe d'encadrement doit mieux définir son cadre de résultats stratégiques, en se concentrant sur un nombre limité de résultats clefs et en rendant compte des progrès accomplis à l'aide d'indicateurs appropriés. UN وعلى الصعيد القطري، يتعين على كل فريق إداري أن يجعل إطار النتائج الاستراتيجي الخاص به أكثر اتصافا بالطابع الاستراتيجي، بتركيزه على عدد محدود من النواتج الرئيسية مع الإبلاغ عن التقدم المحرز معززا بالمؤشرات المناسبة.
    L'INSTRAW devra collaborer étroitement avec d'autres organismes des Nations Unies pour voir comment il pourra mettre à leur disposition son savoir-faire en matière de recherche et de formation. UN وسيتعين أن يعمل المعهد بصورة وثيقة مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة لمعرفة كيف يمكنه أن يجعل خبراته في مجالي البحوث والتدريب في متناول الوكالات الأخرى.
    Je pense que ça ferait un studio de yoga parfait. Open Subtitles أعتقد أنه من شأنه أن يجعل لليوجا الكمال.
    Ouais, et il ne veut pas en faire toute une histoire, mais moi si. Open Subtitles نعم, وتعرف أنه لا يريد أن يجعل الأمر هام, ولكني أفعل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد