ويكيبيديا

    "أن يحصلوا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont droit
        
    • bénéficier d
        
    • a droit
        
    • particulièrement défavorisés méritent
        
    • peuvent bénéficier
        
    • disposer
        
    • de bénéficier
        
    • peuvent recevoir
        
    • qu'ils aient
        
    • avoir accès
        
    La nourriture est fournie gratuitement et les travailleurs ont droit à trois repas par jour. UN ويوزع عليهم الغذاء مجانا ومن حقهم أن يحصلوا على ثلاث وجبات يوميا.
    Celles d'entre elles qui ont droit à une prestation journalière de chômage la perçoivent. UN والأشخاص الذين يحق لهم أن يحصلوا على استحقاقات بطالة يومية يتلقون تلك الاستحقاقات.
    Pour leur part, les Palestiniens ont droit à un État; c'est leur droit. UN ومن حق الفلسطينيين، بدورهم، أن يحصلوا على دولتهم. ذلك حقهم.
    Ces enfants ont beaucoup moins de chance de bénéficier d'une scolarité complète et d'une bonne nutrition. UN كذلك يصبح الأطفال الذين يفقدون أمهاتهم أقل احتمالا في أن يحصلوا على تعليم كامل وتغذية كافية.
    Selon la loi relative aux familles monoparentales, tout parent unique a droit aux allocations pour enfants, tandis que ceux qui n'ont pas d'autres revenus que la pension alimentaire ont droit au supplément de revenu. UN ووفقا لقانون اﻷسرة التي يرأسها والد وحيد، يحق لكل والد وحيد أن يحصل على استحقاقات اﻷطفال، في حين يحق ﻷولئك الذين ليس لهم دخل خلاف ما يأتيهم من نفقات أن يحصلوا على دعم لدخلهم.
    Nous convenons que l'accès aux services de santé est essentiel pour que les enfants bénéficient des soins et de la protection nécessaires auxquels ils ont droit. UN إننا نوافق على أن التوصل إلى الخدمات الصحية أمر جوهري إذا أريد للأطفال أن يحصلوا على الرعاية والحماية السويتين، اللتين تحق لهم.
    S'il s'agit d'une semaine de cinq jours, les travailleurs manuels et non manuels ont droit à deux jours de congé toutes les semaines. UN وفي حالة أسبوع العمل المكون من خمسة أيام، يحق للعمال اليدويين وغير اليدويين أن يحصلوا على يومي إجازة كل أسبوع.
    Les personnes intéressées ont droit à une assistance et à des conseils gratuits. UN ويحق للأشخاص المهتمين بالأمر أن يحصلوا على مساعدة وعلى نصائح مجانية.
    Les détenteurs de sukuk ont droit à une part proportionnelle des bénéfices et assument une part proportionnelle des pertes de l'entreprise ou du projet. UN ويحق لحائزي الصكوك أن يحصلوا على حصة متناسبة من الأرباح، كما أنهم يتحملون حصة متناسبة من الخسائر.
    Les non-Israéliennes enceintes et leurs enfants ont droit à un traitement antirétroviral gratuit. UN ومن حق النساء الحوامل من غير الإسرائيليات وأطفالهن أن يحصلوا على علاج مجاني بمضادات الفيروسات الرجعية.
    Il existe au Togo deux régimes de prestations familiales auxquels les fonctionnaires et les travailleurs, hommes et femmes ont droit. UN يوجد بتوغو نظامان من نظم المخصصات العائلية، التي يمكن للموظفين والعمال من الرجال والنساء أن يحصلوا عليها.
    Les élèves ont droit aux bourses prévues dans le Plan national de formation et d'insertion professionnelle. UN ويحق للتلاميذ أن يحصلوا على منح تقدم في إطار الخطة الوطنية للتدريب المهني والإدماج.
    Ces travailleurs ont droit inconditionnellement à un jour de congé supplémentaire pour chaque mois de crédit. UN ويحق لهؤلاء العاملين، ضمن حدود قانونية، أن يحصلوا على يوم إجازة اضافي عن كل شهر تُستحق عنه إجازة.
    Aux termes du paragraphe 5 de l'article 41 de la Constitution, les parents ont droit à une aide de l'État pour prendre soin de leurs enfants. UN ووفقا للفقرة ٥ من المادة ٤١ من الدستور، يحق لﻵباء واﻷمهات الذين يرعون أولادهم أن يحصلوا على مساعدة من الدولة.
    Cela est d'autant plus problématique que la population éligible peut rester pendant des années sur les listes des demandeurs avant de bénéficier d'un logement. UN وتزداد هذه المشكلة حدة لأن المؤهلين قد يظلون مسجلين لسنوات عديدة على قوائم طالبي السكن قبل أن يحصلوا عليه.
    Parfois, ces enfants se morfondent en détention provisoire prolongée sans bénéficier d'aucune aide judiciaire. UN وتستمر معاناة هؤلاء الأطفال أحياناً لفترات مطوَّلة في ظروف الاحتجاز قبل المحاكمة دون أن يحصلوا على مساعدة قانونية.
    Cette loi, qui définit les services de santé financés par l'État, dispose à son article 2 que tout assuré a droit, de même que les membres de sa famille, aux prestations garanties. UN وينظم القانون مجالات خدمات الرعاية الصحية الممولة من الحكومة. ووفقاً للمادة 2 منه، يحق للمؤمّن عليهم أن يحصلوا على الخدمات التي يكفلها القانون.
    Ceux qui souffrent ou qui sont particulièrement défavorisés méritent une aide de la part des privilégiés. UN ومن حق الذين يعانون، أو الذين هم أقل المستفيدين، أن يحصلوا على العون من أكبر المستفيدين.
    Tous les demandeurs d'asile arrivant en Irlande peuvent bénéficier de services médicaux pour eux-mêmes et leur famille. UN يمكن لجميع طالبي اللجوء الذين يفدون إلى آيرلندا أن يحصلوا على الخدمات الصحية لأنفسهم ولأسرهم.
    Pendant la période de transition, les ressortissants de ces pays doivent disposer d'un permis de séjour et de travail. UN ويجب على مواطني تلك البلدان أن يحصلوا على تصريح إقامة عمل خلال الفترة الانتقالية.
    Les participants de ces programmes peuvent recevoir une allocation mensuelle de formation allant jusqu'à 1 800 patacas. UN ويستطيع المشتركون في هذه البرامج أن يحصلوا على بدل شهري للتدريب يصل إلى 800 1 من باتالات ماكاو.
    Nous sommes résolus à faire en sorte qu'ils aient tous le meilleur départ possible dans la vie et à les accompagner dans leur développement. UN ونحن ملتزمون بكفالة أن يحصلوا على أفضل استهلال في حياتهم وأن ينالوا الدعم المستمر أثناء نموهم.
    Ceux qui sont victimes d'actes de violence devraient avoir accès rapidement à une protection, aux services requis et à la justice. UN وينبغي لأولئك الذين يعانون من العنف أن يحصلوا وبشكل سريع على الحماية والخدمات المطلوبة والعدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد