La délégation lettone s'efforcera néanmoins de fournir au Comité toutes les informations voulues. | UN | ومع ذلك سوف يحاول الوفد الليتواني أن يزود اللجنة بجميع المعلومات المطلوبة. |
Il a été convenu de fournir au groupe de travail des services d'interprétation dans les six langues de travail du Conseil de sécurité. | UN | واتفق على أن يزود هذا الفريق العامل غير الرسمي بخدمات الترجمة الشفوية إلى لغات عمل المجلس الست. |
Le FNUAP n'a pu, toutefois, fournir au Comité des informations que sur les cas de fraude signalés pour deux bureaux, comme indiqué ci-après: | UN | ولكن الصندوق لم يستطع أن يزود المجلس إلا بمعلومات عن حالات الغش من مكتبين فقط هما كما يلي: |
Une fois le Gouvernement légitime rétabli, il appartiendra à la communauté internationale de fournir à Haïti l'assistance voulue dans la tâche éprouvante qu'est la reconstruction nationale. | UN | وفور إعادة تنصيب الحكومة الشرعية ستكون مسؤولية المجتمع الدولي أن يزود هايتي بالمساعدة في مهمة التعمير الوطني الشاقة. |
3. Prie le Secrétaire général de mettre à la disposition de la Commission les moyens nécessaires pour qu'elle puisse s'acquitter de sa mission; | UN | " ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يزود اللجنة بالتسهيلات اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بمهمتها؛ |
Il appartient donc à la communauté internationale de doter le Haut Commissaire des moyens conceptuels de transformer les réponses pragmatiques du HCR en un cadre institutionnel reconnu à l'échelon international. | UN | لذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يزود المفوضة السامية باﻷداة المفاهيمية لتحول بها استجابات المفوضية العملية إلى إطار مؤسسي معترف به دولياً. |
Le Comité spécial demande au Secrétaire général de fournir au Groupe de travail spécial d'experts à composition non limitée tous les services de conférence voulus pour ses débats. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يزود الفريق العامل المخصص بخدمات المؤتمرات الكاملة اللازمة لإجراء مداولاته. |
12. Prie le Secrétaire général de fournir au Comité spécial les services et moyens nécessaires pour faciliter ses travaux; | UN | ١٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يزود اللجنة المخصصة بالمرافق والموارد اللازمة لدعم عملها؛ |
Cela, selon lui, pourrait fournir au Groupe de travail une base d'action et de réflexion pour la suite. | UN | وقال إن ذلك يمكن أن يزود الفريق العامل بأساس لمزيد من التأمل والعمل. |
La Commission a prié le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial toute l'aide nécessaire pour lui permettre de s'acquitter de sa tâche. | UN | وطلبت لجنة حقوق اﻹنسان إلى اﻷمين العام أن يزود المقررة الخاصة بكل ما يلزمها من مساعدة تمكنها من إنجاز مهمتها. |
Toutefois, la délégation doit fournir au Comité le texte des sections 31 et 32 de la Loi sur les étrangers. | UN | غير أنه ينبغي للوفد أن يزود اللجنة بنص المادتين 31 و32 من القانون الخاص بالأجانب. |
Le Comité spécial demande au Secrétaire général de fournir au Groupe de travail spécial d'experts à composition non limitée tous les services de conférence voulus pour ses débats. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يزود الفريق العامل المخصص بخدمات المؤتمرات الكاملة اللازمة لإجراء مداولاته. |
L'employeur est en outre tenu de fournir au représentant du personnel toutes les informations pertinentes relatives aux en ce qui concerne les licenciements ainsi que notifier les licenciements envisagés à l'agence dministration régionale de la collectivité locale concernée. | UN | وكذلك يجب على رب العمل أن يزود ممثل الموظفين بكافة المعلومات المتصلة بهذا التسريح. وأخيراً يجب على رب العمل أن يخطر مكتب العمالة المحلية في منطقة الحكومة المحلية المعنية بعمليات التسريح المزمعة. |
Elle demande donc au représentant de la Division de la planification des programmes et du budget de fournir à la Commission toute information dont elle dispose. | UN | ولهذا، طلبت إلى ممثل شعبة تخطيط البرامج والميزانية أن يزود اللجنة بأي معلومات متوفرة لديه. |
Chaque membre d'une équipe est tenu de fournir à la Section des conseils et de la gestion du Centre de détention des renseignements détaillés sur ses antécédents et sa parentèle. | UN | فبات على كل من أعضاء فريق الدفاع أن يزود قسم إدارة شؤون المحامين ومرافق الاحتجاز بمعلومات مفصلة عنه وعن أسرته. |
6. Prie le Secrétaire général de fournir à la Rapporteuse spéciale toute l'assistance nécessaire à l'accomplissement de son mandat; | UN | 6- تطلب إلى الأمين العام أن يزود المقررة الخاصة بكل ما يلزمها من مساعدة لتمكينها من أداء مهمتها؛ |
Prie le Secrétaire général de mettre à la disposition du Rapporteur spécial toutes les ressources financières et humaines dont il aura besoin pour s'acquitter de son mandat; | UN | ٤١- ترجو من اﻷمين العام أن يزود المقرر الخاص بكل ما يلزم من الموارد المالية والبشرية للوفاء بولايته؛ |
20. Prie le Secrétaire général de mettre à la disposition du Rapporteur spécial les moyens humains, financiers et matériels lui permettant de s'acquitter efficacement de son mandat, notamment en se rendant dans les pays; | UN | 20 - تطلب إلى الأمين العام أن يزود المقرر الخاص بقدر كاف من الموارد البشرية والمالية والمادية لتمكينه من الاضطلاع بولايته على نحو فعال، بوسائل منها القيام بزيارات قطرية؛ |
Il appartenait donc à la communauté internationale de doter le Haut Commissaire des moyens conceptuels de transformer les réponses pragmatiques du HCR en un cadre institutionnel reconnu à l'échelon international. | UN | لذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يزود المفوضة السامية باﻷداة المفاهيمية لتحول بها استجابات المفوضية العملية إلى إطار مؤسسي معترف به دولياً. |
Elle est également conforme à l'optique du Bureau de l'évaluation, qui a souligné que l'évaluation devait fournir aux responsables l'information pertinente quand ils en ont besoin. | UN | كما أنها تنسجم أيضا مع تركيز مكتب التقييم على ضرورة أن يزود التقييم المديرين بالمعلومات ذات الصلة عند حاجتهم إليها. |
14. Prie le Secrétaire général d'assurer à l'Office des ressources suffisantes pour mener, dans le cadre de son mandat, des activités visant à aider les États Membres qui en font la demande à mettre en œuvre les éléments pertinents de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies ; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يزود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بموارد كافية للاضطلاع بالأنشطة، في إطار ولايته، من أجل مساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على تنفيذ العناصر ذات الصلة بالموضوع من استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب؛ |
Elle a demandé au Conseil d’administration de donner au FNUAP des orientations appropriées à cet égard. | UN | وطلب الوفد من المجلس التنفيذي أن يزود الصندوق بالمبادئ التوجيهية المناسبة فيما يختص بذلك. |
Le Conseil fait également sienne la demande adressée par la Commission au Secrétaire général pour qu'il fournisse au Rapporteur spécial toute l'assistance nécessaire afin de lui permettre de mener à bien son mandat. | UN | ويؤيد المجلس أيضا طلب اللجنة إلى الأمين العام أن يزود المقرر الخاص بكل ما يلزمه من مساعدة للاضطلاع بولايته. |
Des bureaux provisoires et autres moyens d'appui seront mis à la disposition du Président élu de l'Assemblée. | UN | أن يزود الرئيس المنتخب للجمعية العامة بمكتب مؤقت وسائر أشكال الدعم. |
Il rappelle, dans ce contexte, qu'aux termes de l'Article 65 de la Charte des Nations Unies, le Conseil économique et social peut lui fournir des informations et l'assister s'il le demande. | UN | ويشير المجلس في هذا السياق إلى أن المادة ٦٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة تنص على أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يجوز له أن يمد مجلس اﻷمن بالمعلومات وعلى أنه ينبغي أن يزود مجلس اﻷمن بالمساعدة بناء على طلبه. |
Principe directeur 34. Les États devraient envisager de s'accorder mutuellement l'entraide judiciaire la plus large possible lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions susmentionnées, afin que ces procédures soient plus efficaces et plus rapides. | UN | المبدأ التوجيهي 34 - ينبغي للدول أن تنظر في أن يزود بعضها بعضا بأقصى قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحريات والتحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتعلقة بالجرائم المذكورة آنفا، وكذلك من أجل تعزيز فعالية الإجراءات وسرعتها. |