ويكيبيديا

    "أن يشمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le
        
    • que les
        
    • devrait couvrir
        
    • que l
        
    • porter sur
        
    • devrait inclure
        
    • que la
        
    • 'inclure dans
        
    • devrait comprendre
        
    • prévoir
        
    • englober
        
    • 'étendre
        
    • comprendrait
        
    • à couvrir
        
    Nous demandons aux États Membres de veiller à ce que le prochain programme de développement pour l'après-2015 comprenne : UN ونحن نطلب إلى الدول الأعضاء كفالة أن يشمل إطار التنمية القادم لما بعد عام 2015 ما يلي:
    Il faudrait, lors de la reprise de la Conférence, que les pays islamiques soient davantage représentés. UN وينبغي أن يشمل المؤتمر، عند عودته الى الانعقاد، تمثيلا أوفى من البلدان اﻹسلامية.
    Le système devrait couvrir tous les enfants jusqu'à l'âge de 18 ans, une attention spéciale étant accordée aux enfants particulièrement vulnérables. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة، مع الاهتمام تحديداً بالأطفال ضعاف الحال بشكل خاص.
    L'enquête peut, lorsque cela se justifie et que l'État partie donne son accord, comporter une visite sur le territoire de cet État. UN ويجوز أن يشمل التحري زيارة إقليم الدولة الطرف، عند وجود مسوّغ لذلك وبموافقة الدولة الطرف.
    Cette stratégie devrait également porter sur la sécurité informatique et s'appliquer sans exception à tous les départements et bureaux. UN وينبغي أن يشمل ذلك أيضا أمن المعلومات، كما ينبغي أن ينطبق على جميع الإدارات والمكاتب دون استثناء.
    En outre, il a été dit que la portée du projet de loi type devrait inclure tous les actifs ayant une valeur économique. UN وإلى جانب ذلك، ذُكر أنَّ نطاق مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يشمل جميع الموجودات القيِّمة من الناحية الاقتصادية.
    On pouvait inclure dans cette catégorie les dangers insidieux tels que la pollution atmosphérique, qui pouvaient avoir des effets cumulatifs considérables. UN ويمكن أن يشمل أيضا، في رأيه، أخطارا خبيثة وقد تكون لها آثار تراكمية ضخمة كتلوث الهواء مثلا.
    Le personnel devrait également recevoir la formation technique nécessaire, qui devrait comprendre une sensibilisation à tous les problèmes de sécurité. UN كما ينبغي أن يتلقى الموظفون التدريب التقني اللازم، الذي ينبغي أن يشمل الوعي بجميع الأمور الأمنية.
    Le Fonds veille à ce que le recensement de 2009 fournisse les renseignements sur les migrations nécessaires à la planification économique et sociale. UN ويعمل الصندوق على كفالة أن يشمل تعداد السكان لعام 2009 معلومات عن الهجرة لاستخدامها في التخطيط الاقتصادي والاجتماعي.
    Une délégation a déclaré que le PNUD devrait étendre sa coopération à toutes les régions du pays, y compris l'Etat d'Arakan. UN وذكر أحد الوفود أن تعاون برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يجب أن يشمل جميع المناطق في البلد، بما في ذلك ولاية أراكان.
    L'Assemblée a en outre demandé que le rapport comporte un examen des doubles emplois possibles entre les activités de formation de l'Institut et UNIFEM. UN وطلبت الجمعية كذلك أن يشمل التقرير دراسة لاحتمال حدوث ازدواجية في اﻷنشطة التدريبية للمعهد والصندوق.
    Il est donc essentiel que les objectifs sociaux soient explicitement inclus dans les politiques macroéconomiques. UN ولذلك فإن رسم سياسات الاقتصاد الكلي يجب أن يشمل أهدافا اجتماعية صريحة.
    Cette rubrique comprend également les communications ainsi que les structures et installations apparentées. UN ينبغي أن يشمل هذا البند أيضا الاتصالات وما يتعلق بها من هياكل ومرافق.
    Nous pensons donc qu'il devrait être étendu à d'autres institutions spécialisées, telles que les institutions de Bretton Woods. UN ولذا نعتقد أن اﻷمر يجب أن يشمل وكالات متخصصـــة أخرى مثل مؤسسات بريتون وودز.
    Ce format de questionnaire devrait couvrir les points suivants et être réparti selon les sections suivantes : UN ويجب أن يشمل تنسيق الاستبيان ما يلي وينبغي تقسيمه إلى الأقسام التالية:
    Les efforts déployés devraient inclure la sauvegarde et la promotion de l'histoire ainsi que l'apport du patrimoine culturel des personnes d'ascendance africaine. UN وينبغي أن يشمل ذلك حفظ وتعزيز تاريخهم وإسهامهم الثقافي وتراثهم.
    La recherche doit porter sur les zones situées au-dessous d'une surface liquide existante et, pour ce faire, on peut utiliser une sonde. UN وينبغي أن يشمل التفتيش الأماكن الموجودة تحت أي سطح سائل موجود، ويمكن أن يتحقق ذلك عن طريق استخدام مسبار.
    Pareil régime devrait inclure les États qui sont à l'extérieur des zones exemptes d'armes nucléaires. UN وارتأى أن نظاما كهذا ينبغي أن يشمل الدول الواقعة خارج المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    La dégradation peut également inclure des processus à l'échelle des paysages, tels que la modification de la connectivité écologique après déforestation. UN ويمكن أن يشمل التدهور أيضاً عمليات على نطاق المناظر الطبيعية مثل التغيُّرات في الموصولية الإيكولوجية عقب إزالة الغابات.
    Il est prévu d'inclure, dans le cycle de 2010, 25 missions de maintien de la paix ou missions politiques spéciales. UN وفي دورة عام 2010، من المزمع أن يشمل تقديم التقارير 25 بعثة لحفظ السلام وبعثة سياسية خاصة.
    Cette formation devrait comprendre notamment l'enseignement des méthodes de contrôle des foules sans recours à la force meurtrière. UN وينبغي أن يشمل هذا التدريب مثلاً تعليم طرق السيطرة على التجمعات الجماهيرية بدون استخدام قوة مميتة.
    Enfin, il doit prévoir des mesures face à la nécessité vitale de s'adapter aux effets des changements climatiques. UN وأخيرا، ينبغي أن يشمل الاتفاق تدابير تُلبي الحاجة الماسة المتمثلة في التكيف مع آثار تغير المناخ.
    Pour cela, elle devra donc englober les programmes de coopération bilatéraux et régionaux et les programmes s'adressant à des groupes particuliers. UN وسيكون من الضروري بالتالي أن يشمل إطار العمل هذا برامج التعاون الثنائية واﻹقليمية أو برامج التعاون الخاصة بالمجموعات.
    Il a été proposé de définir un modèle fonctionnel de pôle commercial, qui comprendrait les éléments suivants : UN واقترح وضع نموذج وظيفي لدور النقاط التجارية، على أن يشمل هذا النموذج:
    C'est pourquoi la Grèce opte pour l'autre solution, qui figure au paragraphe 63 du rapport, formulée en termes plus généraux de manière à couvrir d'autres catégories d'objections qu'élèvent les États. UN ولذلك، فهي تفضل الاقتراح البديل المقدم من المقرر الخاص في الفقرة 363 من تقريره، الذي يتسم بطابع أكثر عمومية ويمكن أن يشمل أنواعا أخرى من الاعتراضات التي قدمتها الدول في الآونة الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد