ويكيبيديا

    "أن يعيش" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vivre
        
    • mener
        
    • qu'il vive
        
    • vit
        
    • vivront
        
    • vivent
        
    • les êtres
        
    • survivre
        
    • reste en vie
        
    • rester en vie
        
    Avec les soins appropriés, notamment la présence d'un auxiliaire de soins 16 heures par jour, il aurait pu vivre seul, comme il le souhaitait. UN وكان بمقدوره، مع الرعاية الملائمة التي تستلزم وجود مرافق له لمدة ١٦ ساعة يوميا، أن يعيش بمفرده، وكان يرغب في ذلك.
    Il paraît que si l'on veut jeter un sort à quelqu'un, on lui souhaite de vivre en des temps intéressants. UN يبدو أنه إن أردنا أن تحل اللعنة بأحد ما، علينا فقط أن نتمنى له أن يعيش في أوقات مثيرة.
    La justice, c'est que le peuple israélien ait le droit de vivre en sécurité. UN وهي تعني أن الشعب الإسرائيلي يمكنه أن يتمتع بالحق في أن يعيش بأمان.
    Bien accepté, bien intégré et bien suivi, le séropositif peut mener une vie quasi normale. UN وبتوفير حُسن القبول والإدماج والمتابعة، يستطيع المصاب أن يعيش حياة شبه عادية.
    Les espoirs et aspirations du peuple palestinien à vivre dans leur propre foyer ne se sont toujours pas matérialisés. UN وآمال وتطلعات الشعب الفلسطيني من أجل أن يعيش في وطنه بالذات لا تزال غير مستوفاة.
    Et je veux juste qu'il soit entièrement informé avant qu'il ne prenne une décision avec laquelle il devra vivre pour toujours. Open Subtitles وأريد فقط له أن يكون تعليما كاملا قبل أن يتخذ قرارا أن عليه أن يعيش مع الأبد.
    Mais comment veux-tu vivre deux ans dans un endroit pareil ? Open Subtitles كيف لإنسان أن يعيش في مكان كهذا لمدة سنتين؟
    Il doit vivre dans la nature... où il peut être libre et en sécurité dans les bras aimants de Mère Nature. Open Subtitles يحتاج أن يعيش في البرية.. حيث هو يمكن أن يكون حر وآمن في رعاية الطبيعة الأم، حسناً؟
    J'ai mis toute mes économies dans ce bar, et il semblerait que je ne puisse pas louer la chambre de Jamie parce que personne ne veut vivre dans un cendrier géant. Open Subtitles وضعت كل مدخراتي في هذ الحانة و لا استطيع تأجير غرفة جيمي التي في الأعلىَ لأن لا أحد يريد أن يعيش فوق منفضة سجائر كبيره
    Tout le monde ne peut vivre éternellement. Où les mettre ? Open Subtitles من الممكن أن يعيش الجميع للأبد لكن أين نبقيهم؟
    Tu penses que quelqu'un pourrait vivre quelque part dehors ? Open Subtitles هل تعتقدين أنَّهُ يمكن لأحد أن يعيش هناك؟
    Il faut bien vivre, jusqu'à ce que la peste nous emporte. Open Subtitles الرجل يجب أن يعيش على الأقل حتى يأخذه الطاعون
    Les gens disent qu'un bon coureur doit vivre de pâtes fraiches. Open Subtitles يقولون الناس العدو الجيّد يجب أن يعيش بدون معكرونة
    Et maintenant bien sûr il doit vivre dans la peur de quand il va tuer. Open Subtitles و الآن طبعاً عليه أن يعيش في خوفٍ في إنتظار متى سيقتل
    Je ne sais pas, peut être qu'il ne devrait plus vivre avec nous maintenant. Open Subtitles لا أعلم ، ربما لا يجب أن يعيش معنا هنا الآن
    Aucun être humain ne peut vivre dans un monde absurde et chaotique. UN فلا يمكن ﻷي إنسان أن يعيش فـي عالــم فوضوي عابـث.
    Ces régions ne conviennent pas pour le pâturage, puisque rien n'y pousse et que personne ne peut y vivre. UN وهذه المناطق لا تصلح للرعي لعدم نمو شيء فيها ولا يستطيع أحد أن يعيش هناك.
    L'aide doit être organisée de telle sorte qu'elle renforce ses possibilités de mener une vie indépendante. UN ويجب أن تنظم تلك المساعدة بشكل يعزز قدرة الشخص على أن يعيش حياة مستقلة.
    Il pourra alors être placé chez des proches ou bénéficier d'autres arrangements si sa mère souhaite qu'il vive dans la communauté. UN ويمكن عندئذ إلحاقه بالأقارب أو الاستفادة من ترتيبات أخرى إذا أرادت أمه أن يعيش في الوسط المجتمعي.
    C'est ce qui se passe quand on vit dans un pays où les gens se rendent. Open Subtitles وهذا هو ما هو عليه أن يعيش في بلد أن الناس يأتون إلى.
    On prévoit que, d'ici à 2030, 53 % des Africains et 54 % des Asiatiques vivront dans des zones urbaines. UN ومن المنتظر بحلول عام 2030، أن يعيش 53 في المائة من سكان أفريقيا و 54 في المائة من سكان آسيا في مناطق حضرية.
    Le destin a voulu que nos peuples vivent ensemble dans cette région. UN لقد شاء القدر أن يعيش شعبانا معا في هذه المنطقة.
    Nous adressons nos vœux de paix, de bien-être et de prospérité à tous les êtres humains. UN ونتمنى لكل إنسان أن يعيش في سلام وأمن ورخاء.
    Des soins de santé efficaces peuvent prévenir la formation de radicaux libres dans les organismes et les personnes atteintes de cancer peuvent survivre longtemps. UN ويمكن للرعاية الصحية الجيدة أن تحول دون تكوين فطريات حرة في الجسم، ويمكن أن يعيش مرضى السرطان لفترة طويلة.
    En plus, l'idée, c'est que tout le monde reste en vie. Open Subtitles وأيضاَ مقصد هذا التدريب أن يعيش الجميع
    L'un de nous doit rester en vie pour s'occuper de l'autre. Open Subtitles يجب أن يعيش أحدنا ليعتني بالآخر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد