Les exemples récents de turbulence des marchés financiers ont montré qu'un pays pouvait perdre sa solvabilité du jour au lendemain. | UN | وقد بينت الحلقات اﻷخيرة في سلسلة الاضطرابات المالية أن البلد يمكن أن يفقد ملاءته ما بين عشية وضحاها. |
Il ne peut pas courir plus de 10 mètres avant de perdre son souffle. | Open Subtitles | لا يمكنهُ الركض أكثر من عشرة أمتار قبلَ أن يفقد أنفاسه. |
Le médecin dit que votre père risque de perdre un oeil. | Open Subtitles | يقول الطبيب أنه من الممكن أن يفقد والدك عينه |
Et avant qu'il perde connaissance sa peau est devenue rouge et brûlante de douleur... | Open Subtitles | وقبل أن يفقد وعيه كان جلده متورداً مع ألمٍ حارق |
D'après les requérants, lorsque les policiers afghans ont vu les documents de l'ambassade de Suède, ils ont réagi violemment et l'ont frappé à la tête avec une kalachnikov au point qu'il a failli mourir. | UN | ووفقاً لصاحب الشكوى، عندما رأت السلطات الأفغانية وثائق السفارة السويدية، كان رد فعلها عنيفاً، وتعرض للضرب على رأسه بمدفع كلاشنيكوف وكاد أن يفقد حياته. |
S'occuper de son père qui l'a battu, c'était une question de temps avant qu'il ne craque. | Open Subtitles | رعاية والده الذي يسىء إليه، كانت فقط مسألة وقت قبل أن يفقد أعصابه. |
M. Al-Hassani a failli perdre la vue car il a reçu une profonde entaille au front qui a nécessité 10 points de suture et entraîné une importante cyanose à l'œil gauche. | UN | ونتيجة لذلك، كاد السيد الحسني أن يفقد بصره إثر جرح عميق في جبينه استلزم 10 قطب وأدى إلى زرقة شديدة في عينه اليسرى. |
L'auteur, en état de choc, a eu une crise cardiaque et a commencé à perdre connaissance. | UN | ومن هول الصدمة أصيب بنوبة قلبية وكاد أن يفقد وعيه. |
La coopération prend ainsi une dimension culturelle sans perdre sa portée première. | UN | وهكذا، يصبح للتعاون بُعد ثقافي دون أن يفقد معناه الأول. |
La coopération prend ainsi une dimension culturelle sans perdre sa portée première. | UN | وهكذا، يصبح للتعاون بُعد ثقافي دون أن يفقد معناه الأول. |
Plus de 7 000 personnes devraient perdre leur foyer du fait de la poursuite de cette politique. | UN | وباستمرار هذه السياسة يُتوقع أن يفقد أكثر من سبعة آلاف شخص مساكنهم. |
Toutefois, avec l'aide de la solidarité internationale, le pays s'est relevé sans perdre espoir. | UN | ومع ذلك، بفضل مساعدة التضامن الدولي، نهض بلدها بدون أن يفقد الأمل. |
Or, cette évaluation risque de perdre toute utilité si les données ne sont pas suffisamment récentes pour refléter l'impact des chocs et des crises que le monde a connus récemment. | UN | وثمة خطر في أن يفقد هذا التقييم جدواه إذا لم تكن البيانات حديثة بالقدر الكافي لتعكس تأثير الصدمات والأزمات الأخيرة. |
Nous ne pouvons tout simplement pas nous permettre de voir la population perdre confiance dans le processus démocratique. | UN | ولا يمكننا ببساطة تحمُّل أن يفقد الشعب إيمانه بالعملية الديمقراطية. |
L'auteur, en état de choc, a eu une crise cardiaque et a commencé à perdre connaissance. | UN | ومن هول الصدمة أصيب بنوبة قلبية وكاد أن يفقد وعيه. |
En cas d'échec la population pourrait perdre l'espoir et se tourner vers le fondamentalisme islamique. | UN | كما أعرب عن الخوف من أن يفقد الصوماليون الأمل، إذا فشلت هذه المحاولة، فيتجهوا إلى الأصولية الاسلامية. |
Les voyagistes internationaux peuvent perdre leurs licences s'ils représentent les femmes en objets sexuels. | UN | ويمكن أن يفقد القائمون بأعمال السياحة الدولية عقودهم إذا صوروا المرأة بأنها أداة للجنس. |
Dans l'ensemble, il apparaît cependant que l'économie n'est pas menacée de perdre de son dynamisme à court terme du fait de la catastrophe. | UN | بيد أن هناك دلائل تشير إلى أنه من غير المحتمل أن يفقد الاقتصاد ككل زخمه في الأجل القصير نتيجة للزلزال. |
Un enfant qui vient de perdre ses parents, ou les personnes qui lui dispensaient des soins, a encore plus besoin de stabilité, de soins et de protection. | UN | فبعد أن يفقد الأطفال والديهم والقائمين على رعايتهم، يصبحون في حاجة أكبر إلى الاستقرار والرعاية والحماية. |
Frank sera debout dans 20 minutes. Je ne veux pas qu'il perde un cil... ou se cogne un doigt de pied. | Open Subtitles | سيصحو فرانك في غضون 20 دقيقة لاأريده أن يفقد رموش عينيه |
Ou faut-il qu'il perde le contrôle de son domaine le même jour ? | Open Subtitles | أم يجب عليهِ أن يفقد السيطرة على ملكيتهِ في نفس اليوم؟ |
D'après les requérants, lorsque les policiers afghans ont vu les documents de l'ambassade de Suède, ils ont réagi violemment et l'ont frappé à la tête avec une kalachnikov au point qu'il a failli mourir. | UN | ووفقاً لصاحب الشكوى، عندما رأت السلطات الأفغانية وثائق السفارة السويدية، كان رد فعلها عنيفاً، وضربته على رأسه بمدفع كلاشنيكوف وكاد أن يفقد حياته. |
Tu sais, il aurait pu avoir le temps de changer le fusible ou simplement d'ouvrir la porte avant qu'il ne perde connaissance. | Open Subtitles | قد يحصل على وقت لتغيير الفتيل أو ببساطة فتح الباب قبل أن يفقد وعيه |