ويكيبيديا

    "أن يكون كل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que chaque
        
    • que tous
        
    • que toute
        
    • que toutes les
        
    • que tout
        
    • faire partie
        
    • que les différents
        
    • être tout
        
    • que chacun
        
    La première et plus importante de ces responsabilités est de faire en sorte que chaque enfant soit désiré. UN وأولى هذه المسؤوليات ضمان أن يكون كل طفل مرغوبا فيه.
    La première et plus importante de ces responsabilités est de faire en sorte que chaque enfant soit désiré. UN وأولى هذه المسؤوليات ضمان أن يكون كل طفـل مرغوبـا فيه.
    Le Comité estime que tous les programmes de publication des départements présentés pour examen à des organes intergouvernementaux devraient comporter les renseignements suivants : titres, langues, nombre d'exemplaires, dates prévues de publication et coût. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن يكون كل برنامج منشورات ﻷية إدارة، يقدم للهيئات الحكومية الدولية لكي تستعرضه، دقيقا فيما يتعلق بالعناوين، واللغات، وعدد النسخ، والتاريخ المقرر لﻹصدار، والتكاليف.
    On part du principe que toute option pourra assurer le niveau de financement nécessaire pour les technologies d'atténuation et les technologies pour l'adaptation, bien que dans toutes les options une forte montée en puissance soit requise. UN ومن المفترض أن يكون كل واحد من هذه الخيارات قادراً على أن يضمن مستوى التمويل المطلوب لتكنولوجيات التخفيف وتكنولوجيات التكيف، على الرغم من أن ذلك سيتطلب زيادة كبيرة في نطاق جميع الخيارات.
    Le Comité a mis un soin particulier à s'assurer que toutes les pertes dont l'indemnisation a été recommandée sont des pertes directement causées par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وحرص الفريق كل الحرص على التأكد من أن يكون كل ما يوصى بالتعويض عنه من خسائر هو خسائر ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Tu peux m'en vouloir de désirer que tout soit aussi parfait que toi ? Open Subtitles حسناً، أتلومينني لأنني أريد أن يكون كل شئ رائع، مثلكِ تماماً؟
    Pour faire partie du droit coutumier, une coutume doit être appliquée depuis longtemps et être considérée comme étant juridiquement contraignante tant par les professionnels du droit que par la société dans son ensemble. UN ولاستيفاء متطلبات القانون العرفي، يجب أن يكون العرف قد مورس ممارسة منتظمة على مدى فترة زمنية طويلة، ويجب أن يكون كل من الممارسين القانونيين والمجتمع ككل قد اعتبرا العرف ملزماً قانونياً.
    Il était essentiel que les différents acteurs de la société nouent entre eux des partenariats efficaces, de façon à associer à chaque objectif de développement durable un mécanisme de partenariat l'appuyant. UN ومن المهم بصورة حاسمة تشكيل شراكات فعالة فيما بين جميع الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع، على أن يكون كل هدف من أهداف التنمية المستدامة مدعوماً بآلية شراكة.
    Cela exige que chaque type de non-respect soit associé à l'avance à des conséquences précises. UN وهذا يتطلب أن يكون كل نوع من أنواع حالات عدم الامتثال مرتبطاً بعواقب محددة مسبقاً.
    Singapour tient à ce que chaque enfant soit parfaitement familiarisé avec l'usage d'un ordinateur et puisse apprendre dans un environnement enrichi par l'informatique. UN ونحن نريد أن يكون كل طفل بارعا في استعمال الحواسيب ويستفيد من التعلم في بيئة مخصبة بتكنولوجيا المعلومات.
    Les actions de mon gouvernement sont orientées de telle sorte qu'elles veillent à ce que chaque citoyen ait les moyens réels d'atteindre le bien-être et de bénéficier de la justice sociale. UN واجراءات حكومتي ترمي الى ضمان أن يكون كل مواطن مزودا بالوسائل الفعالة لتحقيق الرفاهية والعدالة الاجتماعية.
    Les États devraient instituer des procédures garantissant que chaque réserve envisagée est compatible avec l'objet et le but du Pacte. UN وينبغي للدول أن تستحدث اجراءات لضمان أن يكون كل تحفظ متوافقاً مع موضوع العهد وهدفه.
    La première et plus importante de ces responsabilités est de faire en sorte que chaque enfant soit désiré. UN وأولى هذه المسؤوليات ضمان أن يكون كل طفل مرغوبا فيه.
    J'espère que tous les membres concernés sont satisfaits des précisions apportées sur ces révisions et que nous pouvons procéder au vote. UN وآمل أن يكون كل اﻷعضاء المعنيين قد اكتفوا بهذه اﻹشارات إلى مواقع التنقيحات وأنه يمكننا أن نشرع في التصويت.
    L'une des conditions que doivent remplir les associations et organisations religieuses pour être reconnues est que tous les membres de leur conseil d'administration soient de nationalité malgache. UN وأورد المعهد قواعد الاعتراف بالرابطات الدينية والمنظمات الدينية، وهي أن يكون كل أعضاء مجلسها الإداري من المواطنين.
    que tous les traitements que les docteurs lui ont donné aient marché et qu'il soit guéri, ou qu'il ne le soit pas, Open Subtitles إما أن يكون كل ما قام به الأطباء قد نجح وتم شفائه من السرطان أو لم يفعل.
    Il apparaît donc essentiel que toute mesure visant à sa préservation s'inscrive dans ce cadre. UN ومن الأمور الأساسية أن يكون كل تدبير، يرمي إلى كفالة صونه، جزءا من هذا الإطار.
    Il y a certaines expériences physiques sur cette planète que toute personne vivante devrait vivre. Open Subtitles وهناك بعض التجارب الفعلية على هذا الكوكب التي يجب أن يكون كل شخص يعيش.
    Ces dispositions reflètent les vues du Gouvernement, à savoir que toute personne, quelles que soient ses orientations sexuelles, doit pouvoir participer, sur un pied d'égalité, à toutes les activités de la vie sociale. UN وهذه الأحكام تعكس وجهة نظر الحكومة القائلة بأنه ينبغي أن يكون كل فرد، بصرف النظر عن تفضيله الجنسي، قادرا على المشاركة على قدم المساواة في جميع مجالات الحياة في المجتمع.
    Le moment est venu de mettre en œuvre la stratégie dans son intégralité et de veiller à ce que toutes les activités de coopération soient conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et au droit international humanitaire, en tenant dûment compte de la nécessité d'assurer l'intégrité et en évitant toute discrimination. UN وقال إنه قد آن الأوان لتنفيذ هذه الاتفاقية تنفيذا كاملا على أن يكون كل تعاون في تنفيذها متسقا مع حقوق الإنسان الدولية ومع القانون الإنساني، مع إيلاء الاعتبار الواجب للنزاهة وتجنب ازدواج المعايير.
    On n'a pas besoin, on ne veut pas que tout soit compris, partagé, analysé et débattu. Open Subtitles و لا تحتاجين.. لا ترغبين أن أن يكون كل شيء مفهوماً و مشتركاً
    Chaque pays doit faire partie de la solution. UN وينبغي أن يكون كل بلد جزءا من الحل.
    591. Sur le plan de la rédaction, des membres ont suggéré que les différents motifs de nullité fassent l'objet d'un article distinct accompagné chacun d'un commentaire détaillé. UN 591- ومن حيث الصياغة، اقترح بعض الأعضاء أن يكون كل سبب من أسباب البطلان موضعاً لمادة منفصلة مصحوبة بتعليقاتها المفصلة.
    Non, ça ne peut pas être tout ce qu'il y a. Ils sont trop évolués pour ça. Open Subtitles لا، هذا لا يمكن أن يكون كل شيء هناك أشياء أكبر من ذلك
    Ce n'est pas un rêve irréalisable; c'est une réalité qui peut voir le jour, à condition, bien entendu, que chacun d'entre nous y mette du sien. UN بل إنه حلم ليس من المتعذر تحقيقه. إنه حقيقة واقعة يمكن إحرازها، شريطة، بالطبع، أن يكون كل واحد منا مستعد للعمل من أجل ذلك الحلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد