ويكيبيديا

    "أهدافها فيما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs objectifs en
        
    • ses objectifs en
        
    • leurs objectifs de
        
    • leurs objectifs pour
        
    Toute une série de choix et d'options possibles sont également identifiés pour aider les pays à atteindre leurs objectifs en ce qui concerne le secteur forestier. UN وتحدد هذه الدراسات أيضا مجموعة من خيارات وبدائل العمل المحتملة التي يمكن أن تساعد البلدان في تحقيق أهدافها فيما يتعلق بمستقبل القطاع الحرجي.
    7.22 Les gouvernements sont encouragés à faire porter l'essentiel des efforts visant à atteindre leurs objectifs en matière de population et de développement sur l'éducation et les mesures volontaires plutôt que des mesures d'incitation ou de dissuasion. UN ٧-٢٢ وتشجع الحكومات على تركيز معظم جهودها على تحقيق أهدافها فيما يتصل بالسكان والتنمية عن طريق التعليم والتدابير الاختيارية، بدلا من الخطط التي تنطوي على حوافز ومثبطات.
    Pour cette raison parmi d'autres, les gouvernements sont incités à réaliser leurs objectifs en matière de population et de développement au moyen, pour l'essentiel, de mesures éducatives et autres favorisant un choix pleinement éclairé en matière de procréation. UN ولهذه اﻷسباب وﻷسباب أخرى يجري تشجيع الحكومات على تركيز معظم جهودها بإتجاه تحقيق أهدافها فيما يتصل بالسكان والتنمية عن طريق التعليم وغيره من التدابير التي تقدم دعما كاملا لحالات الاختيار التناسلي الواعي.
    L'Inde a atteint ses objectifs en matière d'énergie éolienne et présenté un plan quinquennal qui prévoit un doublement des capacités pour les énergies renouvelables d'ici à 2017. UN وقد حققت الهند أهدافها فيما يتعلق بطاقة الرياح، ووضعت خطة خمسية لمضاعفة القدرة في مجال الطاقات المتجددة بحلول عام 2017.
    Le Gouvernement guinéen accueillera avec satisfaction l'appui de la communauté internationale pour atteindre ses objectifs en ce qui concerne la promotion et la protection des droits de la femme. UN وترحب حكومتها بأي دعم يقدمه المجتمع الدولي لتحقيق أهدافها فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق المرأة.
    Il a souligné que le Groupe de travail spécial aurait pour principale tâche, en 2008, d'adopter des conclusions sur les moyens dont peuvent disposer les Parties visées à l'annexe I pour atteindre leurs objectifs de réduction des émissions et a noté que des règles claires apporteraient aux Parties la certitude dont elles avaient besoin pour proposer des engagements réalisables. UN وأكد السيد دوفلاند أن المهمة الرئيسية للفريق العامل المخصص في عام 2008 هي التوصل إلى استنتاجات بشأن الوسائل التي قد تكون متاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول لبلوغ أهدافها فيما يتعلق بخفض الانبعاثات، ولاحظ أن القواعد الواضحة ستوفر اليقين المطلوب لهذه الأطراف لتقديم عروض قابلة للتحقيق.
    Les institutions de microfinancement atteignent leurs objectifs pour ce qui est du nombre d'emprunteurs actifs UN مؤسسات تمويل المشاريع الصغرى التي حققت أهدافها فيما يتعلق بعدد المقترضين الفعليين
    7.22 Les gouvernements sont encouragés à faire porter l'essentiel des efforts visant à atteindre leurs objectifs en matière de population et de développement sur l'éducation et les mesures volontaires plutôt que des mesures d'incitation ou de dissuasion. UN ٧-٢٢ وتشجع الحكومات على تركيز معظم جهودها على تحقيق أهدافها فيما يتصل بالسكان والتنمية عن طريق التعليم والتدابير الاختيارية، بدلا من الخطط التي تنطوي على حوافز ومثبطات.
    :: D'élaborer et de publier un plan pour l'égalité entre les sexes (d'ici le 30 avril 2007) qui définirait leurs objectifs en matière d'égalité entre les sexes et de présenter les mesures prises par l'organisme en vue de leur mise en œuvre. UN إعداد ونشر خطة للمساواة بين الجنسين (بحلول 30 نيسان/أبريل 2007) تحدد أهدافها فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتوضح الخطوات التي تتخذها الهيئة لتحقيقها.
    :: D'élaborer et de publier un plan pour l'égalité entre les sexes (d'ici le 29 avril 2007) devant définir leurs objectifs en matière d'égalité entre les sexes, et de présenter les mesures prises par l'organisme en vue de leur mise en œuvre. UN إعداد ونشر خطة للمساواة بين الجنسين (بحلول 29 حزيران/يونيو 2007) توضح أهدافها فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين والخطوات التي تتخذها الهيئة لتنفيذها.
    Elle formule le vœu de voir le Pérou parvenir à ses objectifs en ce qui concerne la diminution de l'analphabétisme, de la mortalité infantile et maternelle, et de la violence à l'égard des femmes; elle souligne l'importance de diffuser la Convention à travers des programmes attentivement élaborés. UN وأعربت عن أملها في أن تحقق بيرو أهدافها فيما يتعلق بخفض معدلات الأمية، ووفيات النفاس والرضع والعنف ضد المرأة، وأكدت على أهمية نشر الاتفاقية من خلال برامج أعدت بعناية.
    Le HCR continue de poursuivre ses objectifs en ce qui concerne les enfants réfugiés, en coordination étroite avec le reste du système des Nations Unies et des autres organes intéressés. UN وما زالت المفوضية تسعى إلى بلوغ أهدافها فيما يتعلق باﻷطفال اللاجئين بتنسيق وثيق مع بقية مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات المهتمة.
    Comme les autres PMA, la République démocratique populaire lao n'épargne aucun effort pour réaliser ses objectifs en matière de développement. UN 43 - ولاحظ أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية لا تدَّخر جهداً لتحقيق أهدافها فيما يتصل بالتنمية، شأنها في ذلك شأن غيرها من أقل البلدان نمواً.
    Par exemple, à la première partie de sa cinquième session, il est convenu que les mécanismes flexibles et les activités liées à l'utilisation des terres, au changement d'affectation des terres et à la foresterie (UTCATF) devaient rester, pour les Parties visées à l'annexe I, des moyens dont elles pouvaient disposer pour atteindre leurs objectifs de réduction des émissions. UN فقد اتفق، مثلاً، في الجزء الأول من دورته الخامسة، على أن تظل الآليات المرنة وأنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة متاحةً للأطراف المدرجة في المرفق الأول كوسيلة لبلوغ أهدافها فيما يتعلق بخفض الانبعاثات.
    Les Parties reconnaissent que la collaboration entre de multiples partenaires dans ce domaine est fondamentale pour le renforcement des capacités, car elle encourage les échanges d'informations sur la mise au point et le transfert de technologies dans les pays en développement, ce qui permet à ces derniers de poursuivre leurs objectifs de développement durable d'une manière respectueuse du climat. UN 37- تدرك الأطراف أن التعاون بين جهات معنية متعددة في هذا المجال يشكل أحد الأنشطة الأساسية لبناء القدرات، إذ يعزز تبادل المعلومات في مجال تطوير ونقل التكنولوجيات في البلدان النامية، ويمكِّنها بالتالي من السعي إلى بلوغ أهدافها فيما يتعلق بالتنمية المستدامة بطريقة مراعية للبيئة.
    Les PMA ont formulé deux demandes précisant leurs objectifs pour ce qui concerne le mode 4. UN وتقدمت أقل البلدان نمواً بطلبين يحددان أهدافها فيما يتعلق بالأسلوب 4.
    2.1.1. a - Pourcentage d'institutions de microfinancement atteignant leurs objectifs pour le nombre d'emprunteurs actifs UN 2-1-1- أ - النسبة المئوية لمؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة التي حققت أهدافها فيما يتعلق بعدد المقترضين الفعليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد