ويكيبيديا

    "أهدافهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs objectifs
        
    • leurs buts
        
    • leurs fins
        
    • des objectifs
        
    • leurs propres objectifs
        
    • ses objectifs
        
    • leurs cibles
        
    • leur objectif
        
    • de leurs
        
    • recourir
        
    • objectifs qu
        
    • les objectifs
        
    • leurs intérêts
        
    • leur cible
        
    • des cibles
        
    La création de cette zone traduit également l'engagement résolu des États de l'Asie du Sud-Est de réaliser leurs objectifs de désarmement. UN ويتجلى أيضا في إنشاء المنطقة الالتزام الحقيقي لدى دول جنوب شرق آسيا إزاء تحقيق أهدافهم المشتركة الرامية إلى نزع السلاح.
    Nous espérons que les Africains pourront ainsi agir plus efficacement pour réaliser leurs objectifs. UN ونأمل أن يستطيع الأفارقة الآن العمل بصورة أكثر فاعلية لتحقيق أهدافهم.
    :: leurs objectifs ou activités consistent à commettre des infractions criminelles; UN :: تكون أهدافهم أو أنشطتهم موجهة لاقتراف أعمال إجرامية،
    Les monarchistes sont très actifs en Iran mais ne veulent pas monter une campagne de terreur pour atteindre leurs buts. UN والملكيون في إيران ناشطون جداً ولكنهم لا يرغبون في القيام بحملة إرهاب لتحقيق أهدافهم.
    Enfin, ceux qui s'acharnent à semer la terreur et la panique dans le monde ne reculeront devant rien pour arriver à leurs fins. UN وفي الختام، لا شيء يمنع أولئك الذين عقدوا العزم على نشر الخوف والذعر في جميع أنحاء العالم من تحقيق أهدافهم.
    En d'autres termes, les professionnels de la santé peuvent utiliser les droits de l'homme pour atteindre leurs objectifs professionnels. UN وبعبارة أخرى، يمكن للمهنيين العاملين في المجال الصحي أن يستخدموا حقوق الإنسان كأداء تساعدهم في تحقيق أهدافهم المهنية.
    Après 48 ans, les hommes et les institutions sont capables d'accepter leurs erreurs et de renforcer leurs convictions pour continuer d'aller de l'avant dans la poursuite de leurs objectifs. UN بعد ٤٨ سنة يصبح اﻷفراد والمؤسسات قادرين على التسليم باخطائهم وترسيخ قناعاتهم لكي يحققوا أهدافهم على نحو أفضل.
    Les programmes de planification de la famille devraient viser à aider les individus à atteindre leurs objectifs en matière de procréation et à arrêter des choix en toute liberté et en toute connaissance de cause. UN ينبغي لبرامج تنظيم اﻷسرة أن تسعى الى مساعدة اﻷفراد على تحقيق أهدافهم الانجابية وأن تقوم على أساس خيار طوعي وحر وواع.
    Il a rendu hommage à la modération et au courage de ceux qui avaient choisi cette voie et a réaffirmé que le Gouvernement entendait continuer à les aider à atteindre leurs objectifs. UN وحيا اعتدال وشجاعة الذين اختاروا هذا الطريق وأعاد تأكيد اعتزام الحكومة مواصلة مساعدتهم لتحقيق أهدافهم.
    Processus grâce auquel les particuliers et les organisations génèrent, transfèrent et utilisent les connaissances pour réaliser des changements positifs et atteindre leurs objectifs. UN المسار الذي يسلكه الأفراد والمنظمات في إنشاء المعرفة ونقلها واستخدامها لإحداث تغيير إيجابي أو تحقيق أهدافهم.
    En fonction de leurs objectifs et de leurs besoins, ils peuvent opter pour différentes variantes. UN ويمكن للطلبة أن يختاروا ما بين المسارات الدراسية المختلفة التي يركزون عليها بناء على أهدافهم واحتياجاتهم.
    L'occupation est une force négative qui constitue un carcan pour les personnes qui y sont soumises et les empêche de réaliser leur potentiel et d'atteindre leurs objectifs. UN الاحتلال قوة سلبية تقيد الرازحين تحته ويقف عائقا أمام تحقيق إمكاناتهم وبلوغ أهدافهم.
    Certes, nous adoptons des instruments internationaux et nous nous engageons à les mettre en application, mais nous devons également éviter de donner l'impression que les terroristes peuvent atteindre leurs objectifs par d'autres moyens. UN وعلى الرغم من أننا نعتمد صكوكا دولية ونلتزم بوضعها موضع التنفيذ، يجب علينا أيضا أن نتجنب إعطاء الانطباع بأن الإرهابيين يمكنهم على نحو من الأنحاء أن يحققوا أهدافهم بوسائل أخرى.
    Il est primordial que les peuples et leurs dirigeants adhèrent à des valeurs communes et travaillent ensemble à la réalisation de leurs objectifs de développement. UN ولا بـد أن تكون للقادة السياسيين وشعوبهم قيم مشتركة وأن يعملوا معا لتحقيق أهدافهم الإنمائية.
    Nous devons tous lutter contre ceux qui rejettent le dialogue comme moyen d'atteindre leurs objectifs et préfèrent recourir à la terreur. UN ويجب أن نكافح جميعا ضد الذين يرفضون الحوار وسيلة لتحقيق أهدافهم وبدلا من ذلك يلجأون إلى الإرهاب.
    Les partisans de cette approche sont convaincus que leur puissance justifie le recours à tous les moyens pour mener à bien leurs objectifs, y compris au sein d'instances internationales. UN والذين يأخذون بهذا النهج يرون أن قوتهم تجيز لهم استخدام جميع الوسائل، حتى في إطار الهيئات الدولية، لتحقيق أهدافهم.
    Mon expérience ici m'a appris qu'ils doivent être vigilants de peur que leurs buts et objectifs ne soient entravés au Conseil dans l'accomplissement de leur mission. UN فالخبرة التي اكتسبتها طــوال الوقت هنا تقتضي منهم الحذر حتى لا تعوق أهدافهم ومقاصدهم في مجلس اﻷمن وهم يضطلعون بمهامهم. الجمعية العامة الجلسة العامة ٣٣
    Il n'existe pas deux conflits semblables mais tous partagent un point commun, à savoir que le règlement d'un conflit exige que les parties renoncent à la violence comme moyen de parvenir à leurs fins. UN ومع أن لكلٍّ من حالات النزاع خصوصيته، ثمة نقطة مشتركة بينها، وهي أن حل أي نزاع لا يمكن أن يتحقق بنجاح سوى بقيام الأطراف فيه بنبذ العنف كوسيلة لتحقيق أهدافهم.
    Toutes les écoles secondaires disposent d'un département d'orientation professionnelle qui aide les jeunes à se fixer des objectifs et à dresser des plans de carrière. UN كما أن لدى معظم المدارس الثانوية إدارات توجيه مهنية تساعد الشباب على تحديد أهدافهم وصياغة خطط لمهنهم.
    Par ailleurs, l'Etat engage les producteurs à fixer leurs propres objectifs de réduction des émissions de dioxyde de carbone. UN وتحث الحكومة أيضا المصنعين على تحديد أهدافهم للحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    Elle aidera aussi le personnel à cibler ses objectifs fonctionnels et à renforcer les liens interfonctionnels avec les bureaux extérieurs. UN وهذا التدريب سيساعد الموظفين أيضاً على تركيز أهدافهم الوظيفية، وتعزيز الروابط بين الوظائف في المكاتب الميدانية.
    Empêcher les terroristes d'atteindre leurs cibles et d'obtenir les effets escomptés UN منع الإرهابيين من الوصول إلى أهدافهم ومن تحقيق الأثر الذي ينشدونه
    Ces organisations se rendent compte que le fait de se cacher derrière des civils dans le cadre d'un conflit armé, de tuer et de blesser des civils, est certes lâche, mais peut servir effectivement leur objectif. UN إنهم يكتشفون أن الاحتماء بالمدنيين في حالات الصراع المسلح وجلب الموت والأذى عليهم قد يكون عملا يتسم بالجنب ولكنه فعال في خدمة أهدافهم.
    Les dirigeants, quant à eux, présenteront les objectifs qu'ils proposent de se fixer pour l'année suivante; UN وسيقوم المديرون بدورهم بعرض أهدافهم المقترحة للعام المقبل؛
    Chaque démocratie doit se garder de ceux qui sont prêts à détourner les libertés pour servir leurs intérêts infâmes. UN يجب على كل ديمقراطية أن تتحصن ضد الذين يريدون خطف حرياتها سعيا لتحقيق أهدافهم الخاصة غير النبيلة.
    Ils peuvent rester éveillés pendant 72 heures en étant tout à fait concentrés sur leur cible. Open Subtitles و البقاء مركزين بالكامل على أهدافهم كيف؟
    C'est une arnaque trop simple pour que ce soient nos suspects, mais il se peut qu'ils surveillaient, en utilisant ça pour repérer des cibles. Open Subtitles أنها أساسية جداً أن تكون عملية نصب و أحتيال كمشتبه به و لكن . لابد و أنهم كانوا يستخدمون المراقبة لتحديد أهدافهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد