Les moyens sont le personnel et les autres ressources mobilisées pour atteindre les objectifs du programme. | UN | المدخلات هي الموارد من الموظفين وغير ذلك من الموارد المعبأة لتحقيق أهداف البرنامج. |
Le Gouvernement cubain est fermement déterminé à réaliser tous les objectifs du programme intégré. | UN | وأعرب عن التزام حكومة كوبا التام بتحقيق جميع أهداف البرنامج المتكامل. |
Dans le contexte du UN-NADAF, les gouvernements africains ont eux-mêmes pris plusieurs mesures afin d'atteindre les objectifs du programme le plus rapidement possible. | UN | وقد اتخذت الحكومات الافريقية، في سياق برنامج اﻷمم المتحدة الجديد، تدابير عديدة بغرض تحقيق أهداف البرنامج في أقصر وقت ممكن. |
Nous comptons sur la coopération et l'assistance de la communauté internationale pour aider à la réalisation des objectifs du programme. | UN | وإننا نتطلع إلى تعاون المجتمع الدولي ومساعدته لتمكيننا من تحقيق أهداف البرنامج. |
La société civile, les associations féminines et les médias nationaux et communautaires joueront un rôle prépondérant dans la réalisation des objectifs du programme. | UN | وسيضطلع المجتمع المدني والمنظمات النسائية ووسائل الإعلام الوطنية والمجتمعية بدور هام في تحقيق أهداف البرنامج. |
Une gestion définie et des cadres de suivi et d'évaluation détaillés, ainsi que des cadres de mobilisation des ressources, seraient essentiels pour atteindre les objectifs du programme. | UN | وقال إن تحديد الإدارة وتفصيل أطر الرصد والتقييم، إلى جانب أطر تعبئة الموارد، ستكون عناصر أساسية في بلوغ أهداف البرنامج. |
Elle a demandé par ailleurs si les ressources étaient suffisantes pour atteindre les objectifs du programme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استفسر الوفد عما إذا كانت هناك موارد كافية لتنفيذ أهداف البرنامج. |
Elle a demandé par ailleurs si les ressources étaient suffisantes pour atteindre les objectifs du programme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استفسر الوفد عما إذا كانت هناك موارد كافية لتنفيذ أهداف البرنامج. |
De même, nous apprécions l'aide apportée par le Département de l'information et ses centres d'information pour réaliser les objectifs du programme. | UN | ونود أيضا أن نقر بالمساعدة من إدارة شؤون الإعلام وكراز الإعلام التابعة لها في تحقيق أهداف البرنامج. |
Il a indiqué qu'il serait prudent d'optimiser les dépenses de bureau et de personnel afin que les objectifs du programme puissent être atteints. | UN | وقال إن من الحكمة ترشيد الإنفاق على المكتب والموظفين بما يمكّن من تحقيق أهداف البرنامج القطري. |
Globalement, les objectifs du programme paraissent devoir être atteints en 2011. | UN | ومجموعة أهداف البرنامج المقرر تحقيقها حتى عام 2011 تبدو في طريقها إلى التحقيق. |
Celui-ci doit établir un ordre de priorité de ses activités et évaluer leur efficacité en identifiant l'audience visée et précisant les objectifs du programme. | UN | ويلزم أن تقوم الإدارة بترتيب أولويات أنشطتها وتقويم فعاليتها بتحديد الجماهير المستهدفة وتوضيح أهداف البرنامج. |
Il faut pour cela bien comprendre quels sont les résultats souhaités, pour que les participants puissent définir les objectifs du programme ou du projet; | UN | ويتطلب هذا الأمر فهما واضحا للنتائج المرغوب فيها، مما يمكن المشاركين من تحديد أهداف البرنامج أو المشروع؛ |
L'appui des parties prenantes a contribué à la réalisation des objectifs du programme mondial de 2010. | UN | وكان للدعم الذي قدمته الجهات المعنية دور فعّال في تحقيق أهداف البرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2010. |
i) Dialogue, engagement et appui soutenus de la communauté internationale en faveur des objectifs du programme | UN | ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج |
Maximiser l'emploi de produits des organisations non gouvernementales dans la poursuite des objectifs du programme. | UN | تعظيم المدخلات من المنظمات غير الحكومية سعيا لتحقيق أهداف البرنامج. |
En outre, les réalisations escomptées auraient dû être mieux formulées afin de tenir effectivement compte des objectifs du programme. | UN | وعلاوة على ذلك، قيل إنه كان ينبغي تحسين صياغة الإنجازات المتوقعة بحيث تعالج أهداف البرنامج بفعالية. |
En outre, les réalisations escomptées auraient dû être mieux formulées afin de tenir effectivement compte des objectifs du programme. | UN | وعلاوة على ذلك، قيل إنه كان ينبغي تحسين صياغة الإنجازات المتوقعة بحيث تعالج أهداف البرنامج بفعالية. |
Pour atteindre les objectifs visés, il appliquera une stratégie d'ensemble comprenant les activités ci-après : | UN | وتشمل الاستراتيجية العامة التي يتبعها المكتب في تحقيق أهداف البرنامج ما يلي: |
Les objectifs des programmes représentent les buts que l'Organisation se propose d'atteindre au cours de l'exercice biennal. | UN | وتعبر أهداف البرنامج عن الإنجاز العام المنشود لفترة السنتين. |
On s'est néanmoins demandé s'il était réellement possible de réaliser les objectifs de ce programme avec les ressources limitées dont on disposait. | UN | بيد أنه أثيرت أيضا مسائل متعلقة باحتمالات إنجاز أهداف البرنامج بالنظر الى محدودية الموارد. |
Le ren-forcement de la capacité des services de conférence de l'Organisation devait consti-tuer un objectif du sous-programme 2. | UN | وأُعرب عن آراء مفادها أن تعزيز قدرات المنظمة على خدمة المؤتمرات ينبغي أن يكون أحد أهداف البرنامج الفرعي 2. |
L'un des objectifs de ce programme est de créer des conditions favorables à la mise en place d'un dépistage organisé sur l'ensemble du territoire national. | UN | ومن بين أهداف البرنامج المستقبلية الشروع في إجراء فحص منظم في سائر أنحاء البلاد. |
iii) Déterminer dans quelle mesure le programme a atteint ses objectifs, et étudier l’impact global des sous-programmes composant le programme; | UN | ' ٣ ' تحليل مدى تحقق أهداف البرنامج وأثر مجمــوع البرامــج الفرعية المنفذة في سياق البرنامج؛ |