Ce ne sont pas que nos amis et nos parents, là-haut. | Open Subtitles | من هم في الأعلى ليسوا أصدقائنا و أهلنا فحسب |
nos parents ont donné leur accord, mais ils ne se supportent pas. | Open Subtitles | أعني بأنّ أهلنا قد وافقوا، لكنّهم لازالوا لا يُحبون بعضهم. |
nos parents ne sont pas à la maison. On peut flirter, si ça vous dit. | Open Subtitles | أهلنا ليسوا بالمنزل إن أردتم سنقوم بتقبيلكم |
notre peuple dans le Golan poursuivra la lutte pour libérer ses terres, quelle que soit la puissance des armes de destruction et d'occupation employées. | UN | وما زال أهلنا في الجولان على العهد بمواصلة الكفاح حتى تحرير أرضهم مهما عظمت أسلحة الدمار وقوة الاحتلال. |
On faisait ça pour pouvoir coucher ensemble sans que nos familles nous emmerdent. | Open Subtitles | حتى نتمكن من النوم معاً بدون أن يزعجنا أهلنا على ذلك |
Mais bordel, à quoi tu pensais de ne pas nous dire que nos parents vont venir ici ? | Open Subtitles | بحقّ الجحيم ما الذي كنت تظنه لم تخبرنا بأن أهلنا الملعونين سيكونون هنا؟ |
Non. Mon père dit que c'est juste un mythe. On épouse qui nos parents vont chercher. | Open Subtitles | لا , أبي يقول أنه أسطورة نتزوج من يختاره أهلنا |
Il a réussi à convaincre nos parents qu'il avait besoin, d'aller en Europe et qu'il fallait que je l'accompagne. | Open Subtitles | لذا أقنع أهلنا أنه يحتاج للذهاب الى أوروبا وأنا أحتجت لمرافقته |
nos parents doivent se ronger les sangs. | Open Subtitles | أراهن أن أهلنا يتحرقون شوقاً لمعرفة ما الذي يحدث هنا |
C'est comme si nos parents n'avaient aucune idée de la mauvaise économie du pays. | Open Subtitles | الأمر أشبه بجهل أهلنا عن مدى سوء الإقتصاد. |
C'est l'anniversaire de nos parents, alors on leur apporte le petit-déj au lit. | Open Subtitles | إنها ذكرى زواج أهلنا لذا سوف نفاجئهم, بفطور على الفراش |
nos parents se connaissent depuis longtemps, ils nous ont présentés. | Open Subtitles | أهلنا يعرفون بعض من زمن طويل ولقد قدمونا لبعض. |
Il avait découvert que l'histoire de nos parents sur leur mariage était un tissu de mensonges cachant une vérité affreuse. | Open Subtitles | واكتشف قصص أهلنا عندما تزوجوا وهناك اكتشف الاكاذيب متخفية في الحقيقة البشعة |
On pourrait aller vivre chez l'un de nos parents en attendant. | Open Subtitles | ربما ينبغي أن نسكن جميعنا في منزل أحد من أهلنا في الوقت الحالي |
Aimer quelqu'un n'empiète pas sur l'amour qu'on a pour nos parents... | Open Subtitles | "إذا ما وقعنا في حبِّ أحدهم، فلا يعني هذا أنّنا نحبُّ أهلنا أقل." |
nos parents ne nous ont pas envoyées à l'école royale du Feu pour finir dans un endroit pareil. | Open Subtitles | ...بالتأكيد لم يرسلنا أهلنا إلى أكاديمية النار الملكية للفتيات لنبقى... في مكان كهذا... |
L'État est aussi l'État de notre peuple dans le sud et dans toutes les régions touchées. | UN | إن الدولة هي دولة أهلنا في الجنوب، وكل المناطق المنكوبة، دولتهم حقا ومسؤولية، وحقهم عملا واحتضانا وصونا والتزاما. |
Les souffrances de notre peuple dans le Golan syrien occupé se poursuivent et tous les Syriens souffrent de cette occupation. | UN | كما تستمر أيضا معاناة أهلنا في الجولان السوري المحتل، وتستمر معها معاناتنا جميعا كسوريين بسبب هذا الاحتلال. |
notre peuple croit que ceux qui ont vécu, vivront à jamais. | Open Subtitles | أنه شىء مصدق بين أهلنا أن أولئك الذين عاشوا سوف يعيشوا دوما |
On ne les a pas fait venir. Ils ont pris nos familles aussi ! | Open Subtitles | نحن لم نجلب الوحوش، أخبره بأنهم قد أخذوا أهلنا أيضاً |
Si nos gens tombent malade, ils ne s'en occupent pas, ils les abandonnent à leur sort. | UN | وإذا أصيب أهلنا بمرض، لا يعتنون بهم، بل إنهم يتركونهم لمصيرهم. |
Vous n'êtes pas qu'un touriste, vous êtes la famille. | Open Subtitles | ،لست محض سائح أنتم أهلنا |
Nous sommes convaincus que la paix ne sera pas totale si elle ne prévaut pas également parmi notre population au Darfour. | UN | لقد كنا على قناعة تامة بأن السلام لن يكتمل ما لم ينعم ويستظل بظله أهلنا في دارفور. |