ويكيبيديا

    "أهون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • moindre
        
    • plus facile
        
    • était plus tolérable que
        
    Il est entendu pour le Gouvernement que sa réaction à de telles horreurs, pour aussi dure qu'elle soit, ne peut être qu'un moindre mal. UN وعللت الحكومة ضمنً ردها على هذه الفظائع بأنه رد ينبغي اعتباره شراً أهون مهما بلغت درجة قسوته.
    L'arme nucléaire, mal absolu, déstabilise le droit humanitaire en tant que droit du moindre mal. UN والسلاح النووي، الشر المطلق، يزعزع استقرار القانون اﻹنساني، وهو قانون أهون الشرين.
    Mais, au Niger, le putsch était un moindre mal. UN ولكن تحرك الجيش في النيجر كان هو أهون الشرور.
    C'est plus facile qu'expliquer à une infirmière que c'est ma 3ème chute dans les escaliers. Open Subtitles هذا أهون من إخبار ممرضة طوارىء أني سقطت عن الدرج للمرة الثالثة
    Je peux crier si c'est plus facile pour toi, mais il est important que tu m'entendes. Open Subtitles بمقدوري الصراخ لو أن هذا سيكون أهون عليك، لكن من المهم أن تسمعوني
    Il s'est inquiété de ce que, vu les circonstances, nombre de pays risquaient d'estimer que le statu quo était plus tolérable que l'une quelconque des solutions envisagées. UN وإنه أعرب عن مخاوفه من أن كثيرا من البلدان في هذه الظروف قد تجد أن الوضع الراهن أهون من أي من الحلول الممكنة.
    Il a choisi le moindre des deux maux et sacrifié des hommes dans le but de préserver son bateau. Open Subtitles قد أختار أهون الشرور وخسر عدد قليل من الرجال من أجل الحفاظ على السفينة
    Des choses qui auraientt rendu en pleur la moindre femme Open Subtitles أرى أشياء. أشياء ممكن أن تجعل أهون أمرأه أن تبكي.
    Ouais, mais en fait il n'y a personne à la ferme en ce moment, mais c'est le moindre de nos problèmes. Open Subtitles نعم، حسناً، في الواقع لا يوجد أحد في المزرعة الآن لكن هذه المشكلة هي أهون مشاكلنا
    Certains policiers estiment que, pour illégales que soient de telles pratiques, elles sont parfois un moindre mal dans les régions isolées. UN 58- ويرى بعض رجال الشرطة أنه رغم مخالفة هذه الممارسات للقوانين، فهي أحياناً من أهون الشرور في المناطق المعزولة.
    Mais je dis, non en mon sommeil, mais dans le plein éveil du milieu du jour, que le vent ne parle pas avec plus de tendresse au chêne géant qu'au moindre des brins de l'herbe. Open Subtitles أما أنا فأقولها في كامل يقظتي وفي رائعة النهار ان الرياح لا تُسرّ الى السنديانة الضخمة بهمسات أرق من تلك التي تسر بها الى أهون حشائش الارض
    En tout cas, ils ne résisteront pas à la moindre chance... de mettre la main sur le décodeur Lektor. Open Subtitles .... وأنهم لا يمكن أن يُهملوا أهون فرصه للحصول على ماكينة ليكتور التشفيريه
    La brutalité dans beaucoup de sociétés a atteint un degré tel que la torture n'est plus considérée que comme un moindre mal par les gouvernements et les populations. UN فالتعامل بوحشية مع بعض المجتمعات بلغ حدا خطيرا لدرجة أن الحكومات والسكان بشكل عام يعتبرونه " أهون الشرّين " .
    La brutalité dans beaucoup de sociétés a atteint un degré tel que la torture n'est plus considérée que comme un moindre mal par les gouvernements et les populations. UN فالتعامل بوحشية مع كثير من المجتمعات بلغ حدا خطيرا لدرجة أن الحكومات والسكان بشكل عام يعتبرونه " أهون الشرّين " .
    Conséquence inattendue d'un tel jugement, il s'agit cependant d'un moindre mal si l'on considère que des hommes emprisonnés pour délits sexuels, violence sexiste et viol pourraient invoquer de tels cas pour requérir leur libération au motif qu'ils ont un enfant de moins de 4 ans. UN وتلك نتيجة غير مقصودة لهذا الحكم، ولكنها أهون الشرّين عند التفكير في إمكانية أن يعتدّ الرجال المسجونون لارتكابهم جرائم الجنس والعنف القائم على نوع الجنس والاغتصاب بهذه الحالات كسند للإفراج عنهم على أساس وجود طفل لديهم عمره أقل من 4 سنوات.
    L’inflation, un moindre mal pour résoudre la crise News-Commentary التضخم أهون الشرور
    L’inflation reste le moindre mal News-Commentary التضخم لا يزال أهون الشرور
    Allez, ce sera plus facile. Et moins crade. Open Subtitles بحقّك، هكذا سيكون الأمر أهون وأقل فوضويّة.
    Crois-moi, sept fausses identités, c'est plus facile qu'une conversation honnête avec lui. Open Subtitles صدقيني، إن سبع هويات زائفة أهون من خوض محادثة وحيدة صادقة معه.
    D'un côté, c'était plus facile. Quand il était mort, je savais quoi penser. Je savais qu'il ne souffrait pas. Open Subtitles شعوري فيما خلى بموته كان أهون من الآن، إذّ أنّي علمتُ أنّه ليس يعاني كما هذه الأثناء.
    Je sais que ça va devenir plus facile, et je sais que ça me touche autant parce que c'est la première fois, mais ça ne me fait pas me sentir mieux pour autant car il y a aussi quelque chose de triste avec ça. Open Subtitles وأعلم أنه سيكون أهون في المستقبل وأعلم أنه يؤثر عليَّ هكذا لأن هذه هي المرة الأولى
    Je m'inquiétais de ce que, vu les circonstances, nombre de pays risquaient d'estimer que le statu quo était plus tolérable que l'une quelconque des solutions envisageables. UN وأعربت عن مخاوفي من أن كثيرا من البلدان في هذه الظروف قد تجد أن الوضع الراهن أهون من أي من الحلول الممكنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد