Avant de commencer à nous prononcer sur les recommandations figurant dans les rapports de la Cinquième Commission, j'informe les représentants que la procédure de prise de décisions sera la même qu'en Cinquième Commission. | UN | وقبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في البت في تلك التوصيات بنفس الطريقة التي اتبعناها في اللجنة الخامسة. |
j'informe les membres que la délégation de l'Espagne a demandé de participer aux travaux du Comité sur cette question. | UN | أود أن أبلغ اﻷعضاء بأن وفد اسبانيا طلب المشاركة في نظر اللجنة في هذه المسألة. |
Avant de nous prononcer sur la recommandation figurant dans le rapport de la Troisième Commission, j'informe les représentants que nous allons procéder de la même manière qu'à la Troisième Commission. | UN | وقبل أن نبدأ البت في التوصية الواردة في تقرير اللجنة الثالثة، أود أن أبلغ الممثلين بأن البت في التوصية سيتم بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة الثالثة. |
je voudrais informer les Membres d'un changement apporté à notre programme de travail. | UN | أود أن أبلغ اﻷعضاء بتغيير طرأ علــى برنامج عملنا. |
Avant de commencer à nous prononcer sur les recommandations contenues dans les rapports de la Cinquième Commission, je voudrais informer les représentants que nous allons procéder de la même manière qu'en Commission. | UN | قبل أن نبدأ في البت في التوصيات الواردة في تقريري اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين أننا سنمضي في اتخاذ المقررات بنفس اﻷسلوب الذي اتبع في اللجنة. |
À cet égard, je tiens à informer l'Assemblée que le Myanmar a signé 11 des 12 instruments juridiques internationaux relatifs au terrorisme ou y a adhéré. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أبلغ الجمعية بأن ميانمار قد وقعت أو صادقت على 11 من 12 صكا قانونيا دوليا تتعلق بالإرهاب. |
j'informe les membres que, pour des raisons techniques, L'Assemblée va immédiatement lever la cinquième séance plénière. | UN | أود أن أبلغ الأعضاء بأنه لأسباب فنية، ترفع الجمعية الآن جلستها العامة الخامسة. |
j'informe les délégations que le secrétariat est prêt à les aider avec les projets de résolution. | UN | أود أن أبلغ الوفود بأن الأمانة العامة على استعداد لمساعدتها بخصوص مشاريع القرارات. |
j'informe les représentants que nous allons procéder de la même manière qu'à la Troisième Commission, à moins que nous n'ayons été prévenus à l'avance d'une procédure différente. | UN | أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في البت بنفس الطريقة التي اتبعتها اللجنة الثالثة، ما لم أخطر مقدما بخلاف ذلك. |
j'informe les membres qu'un projet de résolution au titre de ce point sera soumis à une date ultérieure. | UN | أود أن أبلغ الأعضاء بأن عرض مشروع قرار في إطار هذا البند سيجري في وقت لاحق. |
Avant de poursuivre plus avant, j'informe les membres que nous élirons d'abord les sept membres du Comité. | UN | وقبل المضي في عملنا، أود أن أبلغ الأعضاء بأننا سننتخب أولا الأعضاء السبعة في اللجنة. |
Avant de nous prononcer sur les recommandations contenues dans les rapports de la Cinquième Commission, j'informe les représentants que, pour la prise de décisions, nous procéderons de la même manière qu'à la Cinquième Commission. | UN | وقبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في البت في تلك التوصيات بنفس الطريقة التي تم بها في اللجنة الخامسة. |
je voudrais informer les membres que le point 47 de l'ordre du jour sera examiné à une date ultérieure qui sera annoncée dans le Journal. | UN | أود أن أبلغ اﻷعضاء بأنه سينظر في البند ٤٧ من جدول اﻷعمال في موعد لاحق يعلن عنه في اليومية. |
je voudrais informer les membres de l'Assemblée que les candidats — dont le nombre ne doit pas dépasser celui des sièges à pourvoir — qui recueilleront le plus grand nombre de voix et auront au moins la majorité requise seront déclarés élus. | UN | أود أن أبلغ الجمعية أن المرشحين الحاصلين على أكبر عدد من اﻷصوات بما لا يقل عن اﻷغلبية المطلوبة، سيعلن انتخابهما. |
je voudrais informer les membres que les États ci-après se sont joints aux auteurs du projet de résolution : Argentine, Bélarus, Danemark, Ouganda et Suède. | UN | أود أن أبلغ الجمعية العامة أن الارجنتين وأوغندا وبيلاروس والدانمرك والسويد انضمت الى مقدمي مشروع القرار. |
je voudrais informer la Commission que c'était le Groupe des États d'Afrique qui devait nous proposer un candidat au poste de Rapporteur. | UN | أود أن أبلغ الهيئة أن مجموعة الدول الافريقية عليها أن تقدم مرشحا لمنصب المقرر. |
Avant de nous prononcer sur les recommandations figurant dans les rapports de la Troisième Commission, je voudrais informer les représentants que nous allons procéder de la même manière qu'à la Troisième Commission pour prendre nos décisions, sauf notification préalable contraire. | UN | وقبل أن نبدأ بالبت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الثالثة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنمضي في عملنا بالطريقة نفسها التي اتبعتها اللجنة الثالثة، ما لم تتبلغ الأمانة العامة خلاف ذلك مسبقا. |
Avant de nous prononcer sur les recommandations contenues dans les rapports de la Cinquième Commission, je voudrais informer les représentants que nous allons procéder de la même manière qu'à la Cinquième Commission pour prendre nos décisions. | UN | قبل أن نبدأ بالبت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنتبع في عملنا نفس الطريقة التي اتُبعت في اللجنة. البند 106 من جدول الأعمال |
je tiens à informer l'Assemblée que l'Équateur s'est porté coauteur du projet de résolution. | UN | أود أن أبلغ الجمعية بأن إكوادور أصبحت مشاركة في تقديم مشروع القرار. |
Avant de passer aux autres questions, je tiens à informer les membres que le Représentant permanent du Sénégal auprès de la Conférence du désarmement a demandé à prendre la parole. | UN | وقبل أن أتحول إلى قضايا أخرى، أود أن أبلغ الأعضاء بأن الممثل الدائم للسنغال لدى مؤتمر نزع السلاح قد طلب الكلمة. |
Pour terminer, je souhaite informer l'Assemblée qu'en dépit de notre émotion et de notre tristesse, l'attachement de Fidji à la paix internationale et au processus de paix au Moyen-Orient reste inébranlable. | UN | وختاما، أود أن أبلغ الجمعية العامة أن التزامنا بالسلام الدولي وبعمليــــة السلام في الشرق اﻷوسط لم يتزعزع، علـــى الرغـــــم من شعورنا بالصدمة واﻷسى؛ وأن روح قواتنا ومعنوياتها مازالت مرتفعة. |
j'aimerais informer les membres qu'une correction a été apportée au libellé de la version anglaise du projet de résolution. | UN | أود أن أبلغ اﻷعضــاء أنــه يوجد تصويب لنص النسخة الانكليزية من مشروع القرار. |
Après avoir tenu les consultations nécessaires, je voudrais transmettre à l'Assemblée générale les informations suivantes que j'ai reçues des groupes respectifs. | UN | وبعد إجراء المشاورات الضرورية، أود أن أبلغ الجمعية العامة بالمعلومات التي تلقيتها من رؤساء مجموعات الدول كل على حدة. |
je souhaiterais informer les membres qu'au terme des paragraphes 10 et 11 de la partie A de l'annexe du projet de résolution, l'Assemblée générale déciderait que : | UN | أود أن أبلغ الأعضاء بأنه، وفقا لأحكام الفقرتين 10 و 11 من الفرع ألف من مرفق مشروع القرار، تقرر الجمعية العامة: |
Je voudrais signaler un meurtre. | Open Subtitles | أجل , أيها الضباط ,أود أن أبلغ عن جريمة قتل |
Avant de donner suite aux recommandations figurant dans les rapports de la Cinquième Commission, je signale aux représentants que, pour la prise de décisions, nous procéderons de la même manière qu'en Commission. | UN | قبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنمضي في البت بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة الخامسة. |
j'informe également les membres que l'élection d'un vice-président supplémentaire qui sera choisi parmi les États d'Afrique aura lieu à une date qui sera annoncée ultérieurement. | UN | أود أن أبلغ الأعضاء بأن انتخاب نائب رئيس إضافي من الدول الأفريقية سيتم في موعد لاحق. |
Bonjour. Je voudrais vous signaler un homme recherché. | Open Subtitles | مساء الخير, أود أن أبلغ عن رجل مطلوب. |
J'aimerais signaler un conducteur ivre. | Open Subtitles | نعم . أود أن أبلغ عن سائق مخمور , من فضلك ؟ |