À ce propos, je recommande au Conseil de sécurité d'envisager de proroger de quatre mois le mandat de la FISNUA. | UN | وفي هذا الصدد، أوصي مجلس الأمن بأن ينظر في تمديد تقني لولاية القوة الأمنية المؤقتة مدته أربعة أشهر. |
je recommande donc que la Commission commence ses travaux au Zaïre. | UN | لذلك فإنني أوصي بأن تبدأ اللجنة عملها في زائير. |
26. En ce qui concerne la gestion des crises résultant de la sécheresse, il a été recommandé aux États : | UN | ٢٦ - وفيما يتصل بمعالجة الخسائر الناجمة عن الجفاف فقد أوصي بأن تقوم البلدان بما يلي: |
Elle a recommandé que son champ d'application soit élargi au-delà des cas visés ci-avant. | UN | وقد أوصي بتوسيع نطاق التطبيق لكي يشمل حالات أخرى إضافة إلى الحالات السابقة. |
Donc vous comrenez pourquoi c'est dur pour moi de recommander de sortir un demi-million$, si c'est même possible de vous avoir un prêt. | Open Subtitles | لذا أنتي تتفهمين لماذا لا أوصي بأخذ قرض بمبلغ نصف مليون دولار لو استطعت أن أحصل لكِ عليه |
En attendant, je recommande que le mandat de la MANUA soit reconduit pour 12 mois. | UN | وفي هذه الأثناء، أود أن أوصي بتمديد ولاية البعثة لمدة 12 شهرا. |
je recommande par conséquent que le Conseil de sécurité proroge le mandat de la MONUT pour une nouvelle période de six mois. | UN | ولذلك أوصي بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان لفترة أخرى مدتها ستة أشهر. |
Elle a continué de bénéficier pour cela de la coopération des autorités iraquiennes et koweïtiennes. je recommande donc le maintien de la Mission. | UN | ولدى اضطلاعها بمهامها ظلت تحظى بالتعاون من جانب السلطات العراقية والكويتية وإنني أوصي من جانبي بالإبقاء على البعثة. |
je recommande donc que la stratégie actuelle soit maintenue en 2010 et que les activités prescrites par le Conseil de sécurité se poursuivent. | UN | ولذلك فإنني أوصي باستمرار الاستراتيجية الحالية في عام 2010، مع الأنشطة نفسها التي سبق أن طلبها مجلس الأمن. |
Au nom de ses auteurs, je recommande ce projet de résolution à la Première Commission pour examen et adoption. | UN | بالنيابة عن مقدمي مشروع القرار، أوصي بأن تنظر اللجنة الأولى في مشروع القرار وان تؤيده. |
C'est ton choix mais je recommande grandement l'option deux, parce que toute cette situation est allée de un peu excentrique à flippant pas bien. | Open Subtitles | القرار لك، لكنّي أوصي بالخيار الثاني بشدّة، لأن هذا الوضع برمّته انقلب من غريب مقبول، إلى مخيف غير مقبول. |
il a été recommandé en outre d'élaborer une meilleure présentation du système par matrices. | UN | وقد أوصي بتحسين عرض المصفوفات في النظام. |
Pour ce qui a trait à la liste électorale, il a été recommandé que les autorités veillent à la concordance des listes affichées et de celles qui se trouveront dans les bureaux de vote. | UN | وفيما يتعلق بالقوائم الانتخابية، أوصي بإيلاء اهتمام خاص بمقارنة القوائم المعروضة مع القوائم الموجودة في محطات الاقتراع. |
On a recommandé de veiller davantage à améliorer la qualité des évaluations décentralisées et à pédagogiquement utiliser les conclusions. | UN | كما أوصي بإيلاء المزيد من الاهتمام لتحسين نوعية التقييمات اللامركزية وتحويل النتائج إلى برامج للتعلم. |
En pareil cas, je porterais immédiatement la situation à l'attention du Conseil de sécurité et, selon les circonstances du moment, je serais peut-être contraint de recommander le retrait de la MONUL. | UN | وإذا ما حدث ذلك، فإنني سأوجه فورا انتباه مجلس اﻷمن إلى الوضع؛ ولقد اضطر، رهنا بالظروف السائدة، إلى أن أوصي بسحب بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في ليبريا. |
Tu veux que je recommande que tu restes une semaine encore? | Open Subtitles | هل تريدني أن أوصي ببقائك هنا مدة أسبوع إضافي |
À cet effet, l'élaboration d'une approche à quatre volets a été recommandée comme suit: | UN | ولتحقيق ذلك، أوصي باتباع نهج ذي أربعة مسارات على النحو التالي: |
il a été recommandé de modifier la loi de manière à ce qu'elle s'applique également à ces cas d'espèce. | UN | وقد أوصي بتعديل القانون بحيث يمكن تطبيقه أيضا على هذه الحالات. |
je recommande de créer une force de gardes spécifique, qui serait chargée des fonctions suivantes : | UN | وإنني أوصي بإنشاء قوة حرس مخصصة لأداء المهام التالية: |
J'hésite néanmoins à adresser au Conseil de sécurité une recommandation en ce sens. | UN | غير أنني غير راغب في أن أوصي مجلس الأمن بمسار العمل المذكور. |
De plus, il est recommandé d'échanger des informations de manière informelle avant de présenter officiellement une demande d'entraide judiciaire. | UN | وإضافة إلى ذلك، أوصي بتبادل المعلومات بصورة غير رسمية قبل تقديم طلب رسمي للمساعدة القانونية المتبادلة. |
Conformément aux recommandations, aucun point particulier de l'ordre du jour n'était imposé pour les rapports des pays. | UN | ووفقا لما أوصي به، لم يكن هناك بند محدد في جدول اﻷعمال بشأن التقارير القطرية. |
Le Comité recommandait l'approbation de la demande pour utilisations critiques de CFC-113 présentée par la Fédération de Russie pour 2013. | UN | وقد أوصي بالموافقة على تعيين الاستخدام الحرج لمركب الكربون الكلوري فلوري - 113 الذي تقدم به الاتحاد الروسي لعام 2013. |
Et si vous le voulez, je vous recommanderai un traitement. | Open Subtitles | و إن كنت راغباً أود أن أوصي بالعلاج |