ويكيبيديا

    "أوقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • temps
        
    • période
        
    • moments
        
    • cas
        
    • périodes
        
    • moment
        
    • parfois
        
    • dates
        
    • horaires
        
    • les situations
        
    • reprises
        
    • époque
        
    • délais
        
    • heures de
        
    • fois
        
    Selon Dante, les recoins les plus sombres de l'enfer sont réservés à ceux qui demeurent neutres en temps de crise morale. UN ووفقاً لما قاله دانتي فإن أكثر الأماكن ظلاماً في الجحيم محجوزة لمن يتمسكون بحيادهم في أوقات الأزمات الأخلاقية.
    Elle a également permis de mettre rapidement à la disposition des missions des moyens supplémentaires, en temps de crise ou au démarrage. UN كما يتيح زيادة قدرات البعثات لسد الاحتياجات المفاجئة بسرعة سواء في أوقات الأزمات أو في فترة بداية البعثة.
    En période d'austérité financière, nombre de pays opèrent en priorité des coupes budgétaires dans le secteur public, où les femmes travaillent en grand nombre. UN ففي العديد من البلدان، يجري في أوقات التقشف المالي خفض الإنفاق أولا في القطاع العام الذي تعمل فيه المرأة بأعداد كبيرة.
    Même en période de conflit armé, les belligérants devraient tenir compte de cet intérêt en choisissant leurs méthodes et leurs moyens de guerre. UN وينبغي لﻷطراف المتحاربة، حتى في أوقات النزاع المسلح أن تراعى هذه المصلحة العامة عند اختيارها طرق الحرب وأساليبها.
    Dans chacun de ces types de cas, une combinaison différente d'activités de reconstruction et de relèvement sera possible à des moments différents. UN وفي كل نمط من هذه الحالات، سيكون من الممكن اتخاذ خليط من أنشطة اﻹنعاش وإعادة اﻹعمار، في أوقات مختلفة.
    Ces commandes ont été passées à diverses entreprises, en ordre dispersé et cas par cas. UN وصدرت أوامر الشراء الى شركات مختلفة في أوقات مختلفة وعلى أساس تدريجي.
    Même en temps de crise économique, le gouvernement doit assurer la participation la plus large possible. UN وحتى في أوقات الأزمات الاقتصادية، يجب على الحكومة أن تكفل أوسع مشاركة ممكنة.
    Nous n’en avons pas moins le devoir sacré d’aider la population quand les temps sont difficiles. UN ولكن على الحكومة أن تحمل واجبها المقدس في مساعدة الشعب في أوقات الشدة.
    Même en temps de conflit, les valeurs fondamentales et les normes éthiques étaient respectées. UN فقد كانت القيم اﻷساسية والمعايير اﻷخلاقية تحترم حتى في أوقات النزاع.
    En temps de guerre comme en temps de paix relative, les femmes sont souvent considérées comme les victimes légitimes de cette mentalité. UN وكثيراً ما تكون النساء الضحايا الفعلية لثقافة العنف تلك سواء في أوقات الحرب أو في أوقات السلم النسبي.
    Il paraît que si l'on veut jeter un sort à quelqu'un, on lui souhaite de vivre en des temps intéressants. UN يبدو أنه إن أردنا أن تحل اللعنة بأحد ما، علينا فقط أن نتمنى له أن يعيش في أوقات مثيرة.
    Comme je l'ai dit précédemment, nous vivons des moments difficiles, qui offrent en même temps de grandes possibilités. UN كما قلت في البداية، إننا نعيش في أوقات صعبة، ولكن هذا الوقت وقت فرص عظيمة أيضا.
    Dans la mesure du possible, tout nouvel accord adopté dans ce domaine devrait inclure une clause expresse prévoyant son application en période de conflit armé. UN وينبغي قدر الامكان تضمين أية معاهدة جديدة تعتمد في هذا المجال، حكما ينص بالتحديد على سريانها في أوقات النزاع المسلح.
    Par le passé, en période de guerre, les ÉtatsUnis ont eu recours à la conscription. UN وخلال أوقات الحرب في الماضي، قامت الولايات المتحدة بتجنيد المواطنين في الخدمة.
    Pendant la période de 15 mois qui suit la naissance de l'enfant, la mère a droit à des repos pour allaitement. UN وأثناء فترة الخمسة عشرة شهرا التالية لميلاد الطفل، يحق للمرأة أن تحصل على أوقات للراحة من أجل الرضاعة.
    Plusieurs représentants de minorités ont proposé des solutions aux problèmes que connaissaient leurs communautés, notamment en période de conflit. UN واقترح عدة ممثلين عن الأقليات حلولاً للأوضاع التي تعيشها جالياتهم لا سيما في أوقات النزاع.
    Le tableau 5 montre que les taux de chômage déclaré les plus élevés concernent les femmes, avec des fluctuations à divers moments. UN ويبين الجدول 5 أن أعلى معدلات البطالة الطويلة الأجل تتعلق بالنساء أساساً، مع وجود تذبذبات في أوقات مختلفة.
    Sa prévoyance, sa réactivité et sa détermination pendant les périodes difficiles qu'a traversées l'ONUDI sont louables. UN فيجب الثناء على استبصاره ونشاطه المندفع وما أبداه من عزم في قيادة اليونيدو خلال أوقات صعبة.
    Pour être efficace, un système de vérification et de contrôle continus doit pouvoir procéder à ses opérations à tout moment. UN وحتى يكون نظام الرصد والتحقق المستمرين فعالا فإنه ينبغي ألا تكون هناك أوقات يحرم فيها التفتيش.
    Et je sais que parfois tu voulais revenir ici, mais tu ne l'as pas fait à cause de moi. Open Subtitles وأعلم أن هناك أوقات كنت تريد فيها .. العودة الى هنا ولكنك لم تفعل بسببي
    Cependant, les audiences consacrées à ce type d'affaires n'ont pas lieu aux mêmes dates que les audiences où sont jugés des adultes. UN بيد أن جلسات هذه المحاكم حين تتناول قضايا من هذا النوع تنظم في أوقات مختلفة عن الجلسات التي تشمل متهمين بالغين.
    Les travailleurs du secteur informel sont en outre fréquemment soumis à des horaires de travail aléatoires et lourds. UN وفضلاً عن ذلك، كثيراً ما يخضع العمال غير النظاميين لتنظيم أوقات العمل بصورة متقلبة وغير آمنة والعمل لساعات طويلة.
    Les États ont la responsabilité de collaborer à la fourniture de secours et d'assistance humanitaire dans les situations d'urgence. UN وتتحمل الدول المسؤولية عن التعاون في تقديم الغوث في حالة الكوارث والمساعدة الإنسانية في أوقات الطوارئ.
    À plusieurs reprises, lors de moments décisifs de notre histoire, la Suisse a su nous ouvrir ses portes. UN وفي العديد من المناسبات أثناء أوقات عصيبة في تاريخنا، فتحت سويسرا أبوابها لنا.
    Nous vivons une époque de changement et d'incertitude. UN إننا نعيش في أوقات تتسم بالتغير وعدم اليقين.
    La réalisation de la réforme du transit prévue devrait se traduire par de grands progrès : meilleure prévisibilité et délais de livraison et prix réduits. UN ويتوقع من تنفيذ إصلاح العبور المقرر تحقيق فوائد كبيرة من حيث زيادة القدرة على التنبؤ، وتقصير أوقات التسليم، وانخفاض الأسعار.
    Il y avait même dans le centre de Yangon des embouteillages et des difficultés de stationnement à certaines heures de la journée. UN وفي الواقع، وفي قلب يانغون، كانت هناك مشاكل تتعلق بازدحام المرور ومواقف السيارات في أوقات معينة من اليوم.
    Je suis allée plusieurs fois aux urgences avec mes 4 fils. Open Subtitles ذهبت إلى الغرف الطارئة أوقات عديدة مع أربعة أولاد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد