Le Conseil d'administration a chargé son sous-comité, le Comité des représentants permanents, d'examiner le plan-programme biennal et de donner son avis. | UN | أوكل مجلس الإدارة إلى اللجنة الفرعية التابعة له، وهي لجنة الممثلين الدائمين، مهمة استعراض الخطة البرنامجية لفترة السنتين والمساهمة بآرائها. |
Comme les années précédentes, le groupe de travail a chargé chacun de ses membres d'établir une liste préliminaire de questions concernant un ou deux pays et de procéder à la coordination nécessaire à cet égard. | UN | وكما جرت العادة في السنوات السابقة، أوكل الفريق العامل لكل عضو من أعضائه المسؤولية الرئيسية عن اعداد قائمة أولية باﻷسئلة الخاصة ببلد واحد أو بلدين وتنسيق هذه العملية. |
La communauté internationale lui a confié divers mandats qui font l'objet d'une définition détaillée dans les Conventions de Genève. | UN | وقد أوكل اليها المجتمع الدولي عددا من المهام المحددة تحديدا دقيقا في اتفاقيات جنيف. |
Pour réaliser ces nobles objectifs, la Charte des Nations Unies a conféré à l'Assemblée générale un rôle particulier dans la promotion de la coopération internationale et l'encouragement au développement progressif et à la codification du droit international. | UN | وبغية تحقيق هذه اﻷهداف النبيلة، أوكل ميثاق اﻷمم المتحدة الى الجمعية العامة دورا خاصا في تعزيز التعاون الدولي، وتشجيع تطوير القانون الدولي وتدوينه على نحو تدريجي. |
Le Comité de haut niveau pour l’examen de la coopération technique entre pays en développement est chargé de l’examen intergouvernemental global de la coopération technique entre pays en développement dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | أوكل إلى اللجنة الرفيعة المستوى المعنية باستعراض التعاون التقني فيما بين البلدان النامية إجراء الاستعراض الحكومي الدولي الشامل للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
Un haut fonctionnaire qui organise, autorise ou ordonne de tels crimes ou en est l'instigateur ne fait pas que fournir les moyens et agents nécessaires pour commettre le crime, il abuse aussi de l'autorité et du pouvoir qui lui ont été confiés. | UN | وأي موظف حكومي يخطط لهذه الجرائـم أو يحرض عليها أو يأذن أو يأمر بها لا يقوم بتوفير ما يلزم من وسائل وأشخاص لارتكاب الجريمة فحسب وإنما أيضاً بإساءة استعمال ما أوكل اليه من سلطة ونفوذ. |
Telle est la tâche que nous ont confiée nos dirigeants politiques au Sommet mondial de 2005. | UN | ولقد أوكل إلينا قادتنا السياسيون تلك المهمة في القمة العالمية عام 2005. |
Dans ses tentatives pour sortir le pays de cette crise, M. Poutine semble s'être rabattu sur la méthode ayant fait ses preuves qui consiste à trouver un ennemi extérieur et a assigné ce rôle, comme d'habitude, à la Géorgie. | UN | ويبدو أن السيد بوتن، في محاولاته إخراج البلد من هذه الأزمة، قد عاد مرة أخرى إلى استخدام الوسيلة المجربة المحنكة في إيجاد عدو خارجي، وأنه قد أوكل هذا الدور، على النحو المعتاد، إلى جورجيا. |
Le Groupe a été chargé de coordonner l'élaboration du Cadre de partenariat et constitue le principal instrument de supervision des activités conjointes. | UN | وقد أوكل لهذا الفريق مهمّة تنسيق وضع إطار الشراكة وهو الأداة الأساسية للإشراف على تنفيذ الأنشطة المشتركة. |
L'entreprise ALMI Business partner Inc. a été chargée d'élaborer des documents d'information et de mettre sur pied un service consultatif pour les femmes. | UN | وقد أوكل إلى ALMI Business Partner Inc. أيضا أمر إعداد مواد إعلامية وإقامة هيئة خدمات استشارية مخصصة للنساء. |
Et je te le délègue. | Open Subtitles | وأنا أوكل المهمة لك |
En septembre dernier, lorsque la Conférence, dans son rapport annuel, a chargé son président sortant et son successeur de mener pendant l'intersession des consultations sur son programme de travail, j'avais deux objectifs particuliers. | UN | عندما أوكل المؤتمر في تقريره السنوي في أيلول/سبتمبر من العام الماضي، إلى الرئيسين المنتهية ولايته والبادئة ولايته مهمة إجراء مشاورات فيما بين الدورات بشأن وضع برنامج عمل، تملكني طموحان خاصان. |
Dans ses résolutions 17/4 et 26/22, le Conseil des droits de l'homme l'a chargé de guider les travaux du Forum annuel. | UN | أوكل إليه مجلس حقوق الإنسان في قراريه 17/4 و22/26 مهمة توجيه المنتدى السنوي. |
Le Conseil d'administration d'ONU-Habitat a chargé le Comité des représentants permanents d'examiner le plan-programme biennal et de donner son avis. | UN | أوكل مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة إلى لجنة الممثلين الدائمين مهمة استعراض الخطة البرنامجية لفترة السنتين وتقديم مدخلات بشأنها. |
17. Dans le contexte des situations de crise récente, le Conseil a chargé plusieurs titulaires de mandat thématique de lui faire rapport sur tel ou tel pays. | UN | 17- وفي سياق الأزمات التي حدثت مؤخراً، أوكل المجلس إلى عدة مكلفين بولايات مواضيعية وظائف إبلاغ قُطرية محددة. |
Notre Assemblée doit notamment appuyer les activités du groupe de haut niveau qu'il a chargé de réfléchir aux moyens de renforcer l'ONU, par la réforme de ses institutions. | UN | وينبغي لجمعيتنا أن تؤيد، في جملة أمور، أنشطة الفريق الرفيع المستوى الذي أوكل إليه الأمين العام مهمة النظر في سبيل تقوية الأمم المتحدة عن طريق إصلاح مؤسساتها. |
C'est pour cette raison qu'on lui a confié la tâche de surveiller et de mettre en oeuvre l'Accord de Cotonou. | UN | ولهذا أوكل إليه الاشراف على اتفاق كوتونو وعلى تنفيذه. |
En ma qualité de Président, conscient des besoins et des problèmes du peuple qui m'a confié de si | UN | وبصفتي رئيسا يعرف احتياجات ومشاكل الشعب الذي أوكل إليه هذا المنصب الرفيع، سأكون مخلصا في مشاطرتكم بعض هواجسي. |
La communauté internationale a confié de lourdes tâches et responsabilités à la Cour. | UN | لقد أوكل المجتمع الدولي إلى المحكمة مهمات ومسؤوليات هامة. |
La Charte a conféré au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales en se fondant sur le principe de la neutralité et de l'égalité souveraine de tous les États. | UN | لقد أوكل الميثاق لمجلس اﻷمن بالتبعات الرئيسية في صون السلم واﻷمن الدوليين على أساس الحياد والمساواة الكاملة في السيادة بين الدول، لذلك يجب عليه نبذ سياسة المعاييـر المزدوجــة وأن ينطلـق في |
Le BFEG est chargé de distribuer ces subventions. | UN | وقد أوكل إلى المكتب الاتحادي للمساواة بين النساء والرجال توزيع هذه الإعانات. |
Même si les objectifs énoncés au chapitre 37 d'Action 21 ont été confiés au PNUD, ce dernier a toujours travaillé en étroite collaboration avec d'autres entités. | UN | ورغم أن البرنامج الإنمائي قد أوكل إليه النهوض بمهمة تنفيذ الفصل 37 من جدول أعمال القرن 21، فقد دأب على ممارسة العمل مع غيره على أساس الشراكة الوثيقة. |