ce personnel est nommé par le Secrétaire général sur recommandation du Procureur. | UN | ويعين اﻷمين العام أولئك الموظفين بناء على توصية المدعي العام. |
ce personnel est nommé par le Secrétaire général sur recommandation du Procureur. | UN | ويعين اﻷمين العام أولئك الموظفين بناء على توصية المدعي العام. |
ces fonctionnaires ou tiers peuvent être astreints à rembourser, en totalité ou en partie, le montant de la perte. | UN | ويجوز أن يُـطلب إلى أولئك الموظفين أو غيرهم سداد مبلغ الخسارة إما جزئيا أو كليا. |
Tous ces fonctionnaires avaient reçu une indemnité de fonctions pour la durée de la Conférence et même pour certaines tâches qu'ils avaient dû accomplir après la Conférence. | UN | وقد منح جميع أولئك الموظفين شروط خدمة خاصة طيلة انعقاد المؤتمر، بل ومقابل أعمال محددة تمت بعد المؤتمر. |
Il a obtenu sur demande des précisions sur les compétences de ces agents. | UN | وزُودت اللجنة بناء على طلبها بتفاصيل بشأن مهارات أولئك الموظفين. |
Le montant proposé tient compte du fait que ces personnels ne sont pas toujours disponibles au siège du Tribunal. | UN | ويراعى في المبلغ المقترح أن وجود أولئك الموظفين لا يتيسر بسهولة في مقر المحكمة. |
Le montant proposé tient compte du fait que ce personnel n'est généralement pas disponible au siège du Tribunal. | UN | ويراعي المبلغ المقترح أن أولئك الموظفين لا يتوفرون على الفور في مقر المحكمة. |
Les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale ne donnent pas carte blanche à l'emploi de ce personnel dans l'ensemble de l'Organisation. | UN | ولا تقدم قرارات الجمعية العامة ذات الصلة أمرا بإطلاق اليد في العمل من أجل استخدام أولئك الموظفين في المنظمة كلها. |
L'objectif doit être de renforcer le rôle fondamental de l'Assemblée générale dans la réglementation et la supervision de l'emploi de ce personnel. | UN | ولا بد أن يكون الهدف هو تعزيز الدور الجوهري الذي تضطلع به الجمعية العامة فيما يتصل بتنظيم استخدام أولئك الموظفين واﻹشراف عليهم. |
Un bilan de l'infrastructure existante a montré qu'il faudrait d'importants travaux de construction et de rénovation pour accueillir ce personnel supplémentaire. | UN | وأوضحت دراسة استقصائية للبنية التحتية الموجودة حاليا في برينديزي أنه سيكون من اللازم القيام بأعمال تشييد وتجديد رئيسية لاستيعاب أولئك الموظفين الإضافيين. |
ce personnel devrait bénéficier d'une formation continue pour garantir le respect des normes pertinentes. | UN | وأفيد بأن أولئك الموظفين ينبغي أن يتلقّوا تدريبا متواصلا من أجل ضمان امتثالهم للمعايير ذات الصلة. |
ce personnel est nommé par le Secrétaire général sur recommandation du Procureur. | UN | ويعين اﻷمين العام أولئك الموظفين بناء على توصية المدعي العام. |
Il n'est pas facile de remplacer ces fonctionnaires. | UN | ولا نستطيع أن نستبدل أولئك الموظفين بسهولة. |
Nous saluons le courage et le dévouement de ces fonctionnaires internationaux qui ont payé le plus lourd tribut au service de l'humanité. | UN | ونحيي شجاعة وتفاني أولئك الموظفين الدوليين، الذين دفعوا أغلى ثمن في خدمتهم للإنسانية. |
Certains estimaient que, pour la clarté du texte, une référence à ces fonctionnaires figurant dans le texte de l'article était mieux appropriée que la formulation négative contenue dans la note. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن إدراج إشارة إلى أولئك الموظفين في نص المادة، على سبيل التوضيح، سيكون أكثر ملاءمة من الصياغة السلبية الواردة في الحاشية. |
On espère qu'une fois qu'ils auront été recrutés, ces fonctionnaires apporteront l'appui humain et technique nécessaire au règlement des questions concernant la problématique hommes-femmes qui se posent dans le pays. | UN | ويؤمل أن يقدم أولئك الموظفين عند تعيينهم الدعم الإنساني والتقني اللازم لتعزيز القضايا الجنسانية في جميع أرجاء البلد. |
Il semble au Comité que ces agents seront formés pour être affectés à une autre mission à l'avenir. | UN | ويبدو للجنة أن أولئك الموظفين يجري تدريبهم لمهام مقبلة في بعثة أخرى. |
Dans ce cas, il semblerait logique de lui attribuer la responsabilité des faits de ces personnels. | UN | وفي تلك الحالة، يبدو منطقيا عزو المسؤولية عن تصرفات أولئك الموظفين إلى الأمم المتحدة. |
Pour les fonctionnaires qui ont déjà dépassé la période d'occupation de poste de cinq ans, chaque poste est inclus dans le répertoire. | UN | وأدرجت وظائف أولئك الموظفين الذين تجاوزوا فترة 5 سنوات من شغل المنصب في القوائم الموجزة للوظائف. |
Pour cela, le Secrétaire général doit être habilité, en sa qualité de chef de l'Administration, à mettre fin à l'engagement des fonctionnaires internationaux dont les services ne donnent plus satisfaction. | UN | وفي هذا الصدد يتعين أن تكون لﻷمين العام، بوصفه كبير الموظفين اﻹداريين للمنظمة، السلطة لوقف تعيين أولئك الموظفين المدنيين الدوليين في اﻷمانة العامة الذين لم يعودوا يتمتعون بالكفاءة التامة. |
Les rapports de police détaillés que les agents américains ont établis sur leurs rencontres avec le requérant les 15 et 16 mai 2002 n'étayent pas ces allégations. | UN | فالتقارير المفصلة التي وضعتها الشرطة عن لقاءات أولئك الموظفين بالمشتكي يومي 15 و16 أيار/مايو 2002 لا تؤيد ادعاءاته. |
Malgré quelques tentatives de résistance, les intéressés ont tous quitté leur poste. | UN | وبالرغم من بعض الجهود التي بذلت لعدم الامتثال، فقد ترك جميع أولئك الموظفين وظائفهم. |
Il est impossible que cela soit vrai, vu que les gardiens en question ne sont pas équipés de ce type d'arme. | UN | ولا يمكن أن يكون هذا الادعاء صحيحاً نظراً لأن أولئك الموظفين لا يملكون بنادق تيزر. |
73. Le Comité note avec satisfaction que des mesures disciplinaires appropriées, y compris le renvoi dans la plupart des cas, ont été prises contre les membres du personnel dont la culpabilité avait été démontrée. | UN | ٧٣ - ويسر المجلس أن يلاحظ أن إجراءات تأديبية ملائمة قد اتخذت، بما في ذلك الفصل في معظم الحالات، إزاء أولئك الموظفين الذين ثبت عليهم ارتكاب مخالفات. |
5. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que les fournisseurs dont le personnel doit être présent dans les locaux des Nations Unies à titre régulier assument la responsabilité de procéder, à leurs frais, au contrôle des antécédents de chacun de leurs employés concernés; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل إلزام المتعهدين الذين يتواجد موظفوهم في مباني الأمم المتحدة بصورة منتظمة بإجراء تحريات عن خلفيات أولئك الموظفين على أساس فردي وبتحمل نفقات تلك التحريات؛ |