ويكيبيديا

    "أوّلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • préliminaire
        
    • une première
        
    • initiale
        
    • primaire
        
    • élémentaire
        
    • avant-projet
        
    • un premier
        
    66. L'analyse qui précède présente un caractère préliminaire. UN 66- يُعدّ التحليل الوارد أعلاه مجرّد تحليل أوّلي.
    Guide préliminaire du Sous-Comité pour la prévention de la torture concernant le fonctionnement des mécanismes nationaux de prévention UN دليل أوّلي من إعداد اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بشأن عمل الآليات الوقائية الوطنية
    Le plan stratégique serait disponible pour un examen préliminaire par les membres du Conseil au début de 2013. UN وستكون الخطة الاستراتيجية جاهزة في مطلع عام 2013 ليستعرضها أعضاء المجلس بشكل أوّلي.
    En cas de dépassement, il est procédé à une première évaluation pour déterminer si le surcoût est imputable aux contraintes du milieu ou à un usage opérationnel intensif. UN وفي هذه الحالات يلزم إجراء تقييم أوّلي لتحديد ما إذا كانت الزيادة في التكلفة تُعزى إلى ظروف بيئية أو تشغيلية.
    Une allocation initiale de 250 000 dollars, prélevée à cet effet sur le Fonds extraordinaire pour 1994, a été ultérieurement portée à 400 000 dollars. UN ولهذا الغرض تمت زيادة اعتماد أوّلي مخصص له من صندوق الطوارئ لعام ٤٩٩١، قدره ٠٠٠ ٠٥٢ دولار إلى ٠٠٠ ٠٠٤ دولار.
    Les inégalités économiques à l'échelle nationale résultent de l'interaction de forces qui déterminent une répartition primaire et secondaire des revenus. UN وينشأ التفاوت الاقتصادي داخل البلدان بسبب تفاعل القوى المحددة لتوزيع أوّلي وثانوي للدخل.
    Dans certains pays, le volume des déchets contenant du mercure à éliminer pourrait justifier la mise en place d'installations de séparation des déchets en mercure élémentaire à stocker et en une quantité moins importante d'éléments contaminés. UN وفي بعض البلدان قد يبرّر حجم النفايات المحتوية على الزئبق المراد التخلُّص منها إنشاء مرافق لفصل النفايات إلى زئبق أوّلي للتخزين وحجم أصغر من العناصر الملوَّثة.
    Il a essentiellement pour objet d'établir un programme préliminaire et une série de recommandations visant le développement des activités écotouristiques dans le contexte du développement durable. UN وهدفها الرئيسي هو وضع جدول أعمال أوّلي ومجموعة توصيات لتطوير أنشطة السياحة الإيكولوجية في سياق التنمية المستدامة.
    Un rapport préliminaire sur l'avancement de ces travaux devrait être présenté à la Commission pour qu'elle puisse examiner plus avant la question à sa quarantième session, en 2007; UN وينبغي أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الأربعين، عام 2007، تقرير مرحلي أوّلي عن ذلك العمل كي تواصل النظر فيه؛
    Par ailleurs, les observations formulées ci-après par la Rapporteuse spéciale sont de nature préliminaire et devront faire l'objet de précisions supplémentaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن الملاحظات التي تقدمها المقررة الخاصة فيما يلي ملاحظات ذات طابع أوّلي وتحتاج إلى مزيد من التفصيل.
    Le juge a ordonné l'annulation de l'acte de mise en accusation et a demandé une nouvelle enquête préliminaire. UN وأمر القاضي بشطب عريضة الاتهام والشروع في تحقيق أوّلي جديد.
    Le plan stratégique serait disponible pour un examen préliminaire par les membres du Conseil au début de 2013. UN وستكون الخطة الاستراتيجية جاهزة في مطلع عام 2013 ليستعرضها أعضاء المجلس بشكل أوّلي.
    La présente note vise à présenter un rapport préliminaire sur l'avancement de ces travaux pour examen par la Commission. UN والغرض من هذه المذكرة هو تقديم تقرير مرحلي أوّلي عن ذلك العمل كي تنظر فيه اللجنة.
    Selon l'auteur, le ministère public a reconnu le bien—fondé de la requête et, le 19 mars 1991, le juge a annulé l'acte de mise en accusation et ordonné une nouvelle enquête préliminaire. UN ويقول صاحب الرسالة إن الادعاء وافق، وفي ١٩ آذار/ مارس ١٩٩١، شطب القاضي عريضة الاتهام وأمر بإجراء تحقيق أوّلي جديد.
    Les résultats de cet atelier ont servi de base à la mise au point d'un guide préliminaire sur les principes et procédures à appliquer pour travailler avec les systèmes de connaissances autochtones et locaux, dont la Plénière sera saisie à sa deuxième session à des fins d'information. UN وقد أفادت نتائج حلقة العمل في إعداد دليل أوّلي بشأن المبادئ والإجراءات اللازمة للعمل مع نُظم معارف الشعوب الأصلية والمعارف المحلية التي ستُعرض على الاجتماع العام في دورته الثانية بقصد العلم بها.
    Le Comité consultatif a été informé qu'il n'était pas possible à ce stade de fournir une estimation préliminaire du montant total du projet. UN 9 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه لم يتسنَّ في هذه المرحلة توفير تقدير أوّلي للتكاليف العامة للمشروع.
    Tout d'abord, une auto-évaluation préliminaire des besoins et des capacités à tous les niveaux et chez tous les acteurs est indispensable pour mettre en œuvre de manière effective et efficace des initiatives de renforcement des capacités. UN أولاً، أن إجراء تقييم ذاتي أوّلي للاحتياجات وللقدرات الحالية على كافة المستويات وفيما بين كل أصحاب المصلحة هو أمر لازم لتنفيذ مبادرات بناء القدرات بفعالية وكفاءة.
    " Sauf convention contraire des parties, une partie demandant une mesure provisoire ou conservatoire peut former sa demande sans en aviser l'autre partie et demander également une mesure préliminaire nécessaire pour empêcher que la mesure provisoire ou conservatoire demandée ne soit compromise. " UN " يجوز للطرف الذي يطلب تدبير حماية مؤقتا أن يقدم طلبه دون إخطار الطرف الآخر، مشفوعا بطلب لإصدار أمر أوّلي ضروري لمنع إحباط الغرض من التدبير المؤقت المطلوب، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. "
    En cas de dépassement, il est procédé à une première évaluation pour déterminer si le surcoût est imputable aux contraintes du milieu ou à un usage opérationnel intensif. UN وفي هذه الحالات يلزم إجراء تقييم أوّلي لتحديد ما إذا كانت الزيادة في التكلفة تُعزى إلى ظروف بيئية أو تشغيلية.
    On trouvera ciaprès une première évaluation des besoins de ces pays en matière de renforcement des capacités et des domaines prioritaires à cet égard: UN وفيما يلي تقييم أوّلي للاحتياجات والمجالات ذات الأولوية لبناء القدرات في هذه البلدان:
    La mise en œuvre du plan suppose la collecte initiale d'un important volume de données. UN ويتطلب تنفيذ الخطة جمع البيانات الأساسية على نحو أوّلي.
    1. Chaque Partie qui possède des activités d'extraction minière primaire de mercure sur son territoire [à la date d'entrée en vigueur de la présente Convention à son égard] : UN 1 - يلتزم كل طرف يوجد تعدين أوّلي للزئبق داخل أراضيه [في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية] بما يلي:
    Si plus de 75 % du mercure présent est du mercure élémentaire, des mesures de protection des travailleurs doivent être appliquées pour éviter l'inhalation et l'absorption cutanée. UN وإذا تبين أن ما يزيد عن 75 من ذلك الزئبق زئبق أوّلي ينبغي تطبيق تدابير حماية العمال لتفادي الاستنشاق والامتصاص الجلدي كما ينبغي رصد المستويات بمزيد من التواتر والتفصيل.
    Un avant-projet de loi sur la médecine traditionnelle ancestrale a été élaboré, révisé et présenté au Service juridique du Ministère de la santé et des sports ainsi qu'à l'Assemblée législative plurinationale. UN وجرى وضع مشروع أوّلي لقانون طب الأسلاف التقليدي وتنقيحه وتقديمه إلى المديرية القانونية في وزارة الصحة والرياضة، وكذلك إلى الجمعية التشريعية المتعددة القوميات.
    ONU-Habitat jouent un rôle de chef de file dans le domaine de l'adaptation fondée sur les écosystèmes avec un premier projet de démonstration appliqué à Lami (Fidji). UN فبرنامج البيئة وموئل الأمم المتحدة يضطلعان بالدور القيادي في التكيُّف المستند إلى النظام الإيكولوجي من خلال مشروع إيضاحي أوّلي في مدينة لامي، فيجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد