ويكيبيديا

    "أو إزالتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou éliminer
        
    • enlèvement
        
    • ou d'éliminer
        
    • ou l'élimination
        
    • ou les absorptions
        
    • ou supprimer
        
    • ou la suppression
        
    On pourrait ainsi prévenir, réduire ou éliminer les effets incapacitants. UN فقد يفضي ذلك الى درء اﻵثار المعوقة أو التخفيف من حدتها أو إزالتها.
    On pourrait ainsi prévenir, réduire ou éliminer les effets incapacitants. UN فقد يفضي ذلك الى درء اﻵثار المعوقة أو التخفيف من حدتها أو إزالتها.
    iii) L'enlèvement, le retrait ou la destruction des restes explosifs de guerre; UN `3` التخلص من المتفجرات من مخلفات الحرب أو إزالتها أو تدميرها،
    À Doha, les pays développés ont accepté de réduire sensiblement ou d'éliminer les droits de douane sur les importations en provenance des PMA. UN وفي الدوحة، وافقت البلدان المتقدمة على تقليل الرسوم الجمركية المفروضة على الواردات من أقل البلدان نموا بدرجة كبيرة أو إزالتها.
    La réduction ou l'élimination des obstacles au commerce profiterait aussi beaucoup aux pays en développement sans littoral. UN وقال إن تخفيض الحواجز التجارية أو إزالتها ستحقق أيضا فائدة البلدان النامية غير الساحلية.
    vi) Description de la manière dont les données obtenues par surveillance seront utilisées pour calculer les réductions [ou les absorptions] d'émissions; UN `6` وصف كيفية استخدام البيانات المرصودة لحساب الانبعاثات التي تم خفضها ]أو إزالتها
    Pour réduire ou supprimer de tels obstacles, on peut notamment créer des réseaux de décideurs et de praticiens. UN ومن سبل تقليل هذه المعوّقات أو إزالتها إنشاء شبكات من واضعي السياسات والممارسين.
    Tout comme M. Neuman, Mme Chanet n'a pas d'opinion tranchée quant au maintien ou la suppression du paragraphe. UN وهي، مثل السيد نويمان، ليس لديها في الأساس ما تقوله بشأن إدراج الفقرة أو إزالتها.
    Il s’agit là d’un vieux principe qui a été pratiqué par de nombreuses sociétés développées et industrialisées pour gérer, et même réduire ou éliminer les effets pernicieux de leur croissance économique. UN وهي سياسة اتبعت عبر الزمن واتبعتها على نطاق واسع عدد من المجتمعات المتطورة والمصنعة في إدارة اﻵثار الضارة لنموها الاقتصادي بل والحد منها أو إزالتها.
    Au cours des dernières années, le marché du travail est demeuré tendu et les employeurs ont dû assouplir ou éliminer les restrictions touchant les limites d'âge afin de pouvoir recruter davantage d'effectifs. UN وكانت قوى السوق في السنوات اﻷخيرة ضيقة باستمرار وحملت أصحاب العمل على تخفيف القيود العمرية أو إزالتها ﻹمكان تعيين القدر الكافي من العاملين.
    Tout cela a contribué à réduire le nombre des espèces, à dégrader ou éliminer les aires d'alimentation, à perturber les courants migratoires et à modifier les environnements naturels. UN وقد أدت جميع هذه العوامل إلى تخفيض عدد اﻷنواع، واﻹضرار بمناطق العلف أو إزالتها والتدخل في أنماط الهجرة، وتعديل البيئات الطبيعية.
    Or, on limiterait considérablement les incidences de la vulnérabilité en prenant des mesures pour réduire ou éliminer ces barrières: UN والقيام بمبادرات في مجال السياسة العامة للحد منها أو إزالتها أمر ممكن من شأنه المساهمة بشكل كبير في تقليل اﻵثار السلبية لقلة المناعة.
    Il y a deux manières de contrôler la quantité de débris : la prévention ou l'enlèvement. UN ومن الممكن التحكم في كميات الانقاض بواحدة من طريقتين: إما منعها أو إزالتها.
    Évaluent et classent par ordre de priorité les besoins en ce qui concerne le marquage, l'enlèvement, le retrait ou la destruction de ces restes; UN :: تقدير الاحتياجات وتحديد أولويتها من حيث وضع علامات لتحديد المتفجرات أو إزالتها أو التخلص منها أو تدميرها؛
    ii) Des ressources humaines pour effectuer rapidement et efficacement le déminage, l'enlèvement ou la destruction des MAMAP; UN `2` تقديم موظفين للمساعدة على تطهير الألغام غير الألغام المضادة للأفراد أو إزالتها أو تدميرها بسرعة وفعالية؛
    Cette augmentation considérable a permis aux pays du CCG non seulement d'accroître leurs dépenses d'investissement, mais aussi de réduire ou d'éliminer complètement leurs déficits budgétaires respectifs. UN ولم تسمح الإيرادات النفطية الأعلى بكثير لبلدان مجلس التعاون الخليجي أن تزيد النفقات الرأسمالية فحسب، بل وكذلك أن تقلل حالات العجز في ميزانياتها، أو إزالتها تماماً.
    — Vente à un acheteur dans des conditions différentes de celles qui sont offertes à un autre acheteur dans le but de diminuer ou d'éliminer la concurrence sur le marché; UN ● البيع لمشترٍ بشروط مختلفة عن الشروط المعروضة على مشتر آخر بنية تقليل المنافسة في السوق أو إزالتها.
    ii) Augmentation du nombre de mesures spécifiques prises par des États Membres afin de réduire ou d'éliminer des obstacles non tarifaires arbitraires ou injustifiés au commerce international UN ' 2` زيادة عدد الإجراءات المحددة التي تتخذها الدول الأعضاء لخفض الحواجز غير الجمركية التعسفية أو غير المبررة في التجارة الدولية أو إزالتها
    Au cours des années 90, la priorité s'est portée sur une production moins polluante, par la réduction ou l'élimination de la production de substances nocives durant le processus de fabrication. UN وخلال التسعينات، انتقل التركيز إلى مجال الإنتاج الأنظف، وإلى خفض كمية المواد المضرة الناجمة عن عملية الإنتاج أو إزالتها.
    La réduction ou l'élimination des subventions agricoles dans les principaux pays développés et une amélioration de l'accès aux marchés des produits non agricoles aideraient les pays en développement sans littoral. UN وأضاف أن تخفيض الإعانات الزراعية في البلدان متقدمة النمو أو إزالتها والتحسينات في الوصول إلى الأسواق غير الزراعية سيعود إيجابياً بالنفع على البلدان النامية غير الساحلية.
    La réduction ou l'élimination des mesures de protection pourrait entraîner des gains importants, y compris pour les pays en développement, qui varieraient toutefois d'un pays à l'autre et d'un secteur à l'autre. UN ويمكن أن يفضي خفض الحماية أو إزالتها إلى مكاسب مهمة، بما في ذلك بالنسبة للبلدان النامية، وإن اختلفت هذه المكاسب من بلد لآخر ومن قطاع لآخر.
    c) [Méthodes employées et principales hypothèses retenues pour calculer les réductions ou les absorptions;] UN (ج) [المنهجيات المستخدمة والافتراضات المعتمدة في تقدير كمية خفض الانبعاثات أو إزالتها
    24. Comme on l'a vu dans la section III.C ci-dessus, il semble au Comité que les tâches consistant à formuler des conclusions et à procéder à des vérifications pour des projets d'application conjointe pourraient se poursuivre après 2012 en ce qui concerne les réductions ou les absorptions d'émissions se produisant au cours de la première période d'engagement. UN 24- وكما عُرض في الفرع ثالثاً - جيم - أعلاه، ترى لجنة الإشراف أن تحديد مشاريع التنفيذ المشترك والتحقق منها يمكن أن يتواصلا بعد عام 2012 فيما يتعلق بعمليات خفض الانبعاثات أو إزالتها التي تحدث خلال فترة الالتزام الأولى.
    Il faut surmonter ou supprimer ces difficultés si l'on veut accroître l'utilisation et l'efficacité des schémas de préférences. UN وينبغي التغلب على هذه العقبات أو إزالتها كيما تتعزز الإفادة من المخططات التفضيلية وفعاليتها.
    Le but de l'internalisation n'est pas de punir pour des actions passées mais d'influer sur les comportements et, ainsi, de favoriser l'atténuation ou la suppression des problèmes d'environnement. UN ولا يكمن الهدف الرئيسي للتدخيل في المعاقبة على أفعال الماضي، بل في توفير إشارات للتأثير على السلوك في المستقبل فيما يتعلق بالتخفيف من حدة المشاكل البيئية القائمة أو إزالتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد