Précisez la date d'achèvement du programme/projet, ou la date d'achèvement prévue, si connue (ex. 15/01/2011) | UN | حدد تاريخ انتهاء البرنامج/المشروع أو التاريخ المحدد للانتهاء، إذا كان معروفاً، (على سبيل المثال، 15/01/2011) |
Précisez la date d'achèvement du programme/projet, ou la date d'achèvement prévue, si connue (ex. 15/01/2011) | UN | حدد تاريخ انتهاء البرنامج/المشروع أو التاريخ المحدد للانتهاء، إذا كان معروفا، (على سبيل المثال، 15/01/2011) |
On a fait observer toutefois aussi que l'ajout proposé envisageait certaines informations factuelles, telles que le nom du navire, les ports de chargement ou de déchargement ou la date approximative de livraison, que les parties pouvaient ne pas encore connaître au moment de l'émission des documents de transport. | UN | بيد أنه ذُكر أيضا أن الإضافة المقترحة تتناول بضع معلومات وقائعية، مثل اسم السفينة أو ميناءي التحميل والتفريغ أو التاريخ التقريبي للتسليم، قد لا يكون الطرفان، وقت إصدار مستند النقل، على علم بها. |
f) Le nombre de personnes ayant changé de situation d'une période (ou date) de référence à la suivante. | UN | (و) عدد الأشخاص الذين تغير وضعهم من فترة مرجعية ما (أو تاريخ مرجعي ما) إلى الفترة التالية (أو التاريخ التالي). |
Précisez la date à laquelle le programme/projet a démarré ou doit démarrer, si connue (ex. 15/01/2011) | UN | حدد تاريخ بدء البرنامج/المشروع أو التاريخ المحدد للبدء، إذا كان معروفًا، (على سبيل المثال، 15/01/2011) |
a) Les jeunes filles pouvaient souvent donner des renseignements précis sur des Casques bleus, tels que leur prénom, leur grade, leur poste ou la date exacte à laquelle ils avaient été rapatriés; | UN | (أ) كثيراً ما كانت توجد لدى الفتيات معلومات مفصلة عن أحد حفظة السلام، كاسمه الأول، أو رتبته، أو مركزه، أو التاريخ المحدد لعودته إلى وطنه؛ |
Il a donc été proposé d'exiger que les informations suivantes figurent dans le document de transport, en plus de celles qui sont déjà mentionnées dans le projet d'article: le nom et l'adresse du destinataire; le nom du navire; les ports de chargement et de déchargement; et la date à laquelle le transporteur ou une partie exécutante a reçu les marchandises, ou la date approximative de livraison. | UN | ولذلك، اقتُرح أن يشترط احتواء مستند النقل على المعلومات التالية، إضافة إلى العناصر المذكورة أصلا في مشروع المادة: اسم المرسل إليه وعنوانه؛ واسم السفينة؛ وميناءي التحميل والتفريغ؛ والتاريخ الذي يتسلّم فيه الناقل أو الطرف المنفّذ البضاعة، أو التاريخ التقريبـي للتسليم. |
On peut varier les additifs chimiques ou d'autres corps ajoutés pour indiquer, par exemple, le nom du fabricant ou de l'usine ou encore le lot ou la date approximative de fabrication. | UN | وقد تنوع المضافات الكيميائية أو غيرها من المضافات كي تحدد أشياء كالصانع أو المصنع المعين الذي صنع المادة المتفجرة أو الدفعة أو التاريخ التقريبـي الذي صنعت فيه، ولكن لا يرجح وجود تفاصيل أكثر في ظل الأحوال التكنولوجية الراهنة. |
1. Lorsqu'une notification ou un document est envoyé par le secrétariat à une Partie, la date de réception est réputée être la date indiquée dans une confirmation écrite de la Partie ou la date indiquée dans un accusé de réception établi par une entreprise de messagerie express, si elle est antérieure. | UN | 1- يعتبر تاريخ تسلم أي إشعار أو وثيقة ترسلها الأمانة إلى طرف من الأطراف هو التاريخ المبين في الإقرار المكتوب بالتسلم الذي يرد من الطرف أو التاريخ المبين في الإقرار المكتوب بالتسلم الذي يرد من شركة توزيع البريد، أيهما أسبق. |
1. Lorsqu'une notification ou un document est envoyé par le secrétariat à une Partie, la date de réception est réputée être la date indiquée dans une confirmation écrite de la Partie ou la date indiquée dans un accusé de réception établi par une entreprise de messagerie exprès, si elle est antérieure. | UN | 1- يعتبر تاريخ تسلم أي إشعار أو وثيقة ترسلها الأمانة إلى طرف من الأطراف هو التاريخ المبين في الإقرار المكتوب بالتسلم الذي يرد من الطرف أو التاريخ المبين في الإقرار المكتوب بالتسلم الذي يرد من شركة توزيع البريد، أيهما أسبق. |
M. Shen Guofang (Chine) demande s'il y a une erreur dans la cote ou la date de la < < résolution 55/82 du 4 décembre 2001 > > au 12e alinéa du préambule. | UN | 3 - السيد شين غوفانغ (الصين): تساءل عما إذا كان هناك خطأ في الرمز أو التاريخ الواردين في العبارة " القرار 55/82 المؤرخ 4 كانون الثاني/يناير 2001 " في الفقرة الثانية عشرة من الديباجة. |
b) Examiner le rapport à la session prévue initialement, puis formuler des observations finales provisoires et les soumettre à l'État partie, et fixer la date à laquelle le rapport sera examiné conformément à l'article 66 du présent règlement, ou la date à laquelle un nouveau rapport périodique devra être soumis en vertu de l'article 67 du présent règlement. | UN | (ب) أن تشرع في الجلسة المحددة أصلاً في دراسة التقرير، وبعدئذ تضع ملاحظاتها الختامية المؤقتة وأن تقدمها إلى الدولة الطرف. وتحدد اللجنة التاريخ الذي ينبغي أن يدرس فيه التقرير بموجب المادة 66 أو التاريخ الذي يجب أن يقدَّم فيه تقرير دوري جديد بموجب المادة 67. |
b) Dans le cas des fonctionnaires recrutés sur le plan international auxquels l'Organisation paie le voyage de retour, la date du dernier jour de rémunération est celle qui est prévue aux sous-alinéas i), ii) ou iii) de l'alinéa a) ci-dessus ou la date prévue pour l'arrivée à destination, si cette dernière date est postérieure. | UN | )ب( إذا استخدم الموظف المعين على أساس دولي استحقاقه في سفر اﻹياب كان اليوم اﻷخير في حساب اﻷجر هو التاريخ المحدد بموجب الفقرات الفرعية )أ( ' ١ ' أو ' ٢ ' أو ' ٣ ' أعلاه، أو التاريخ التقديري للوصول إلى المكان الذي يستحق الموظف العودة إليه، أيهما أبعد. |
b) Procéder à l'examen du rapport à la session initialement prévue et après quoi formuler et adresser à l'État partie ses observations finales provisoires et fixer la date à laquelle le rapport sera examiné en vertu de l'article 68 ou la date à laquelle un nouveau rapport périodique doit être soumis en vertu de l'article 66. | UN | (ب) المضي قدماً، في الدورة المحددة أصلاً، في دراسة التقرير ثم وضع ملاحظاتها الختامية المؤقتة وتقديمها إلى الدولة الطرف، وتحديد الموعد الذي ستجري فيه دراسة التقرير بموجب المادة 68 أو التاريخ الذي يجب أن يقدم فيه تقرير دوري جديد بمقتضى المادة 66. |
b) Procéder à l'examen du rapport à la session initialement prévue et après quoi formuler et adresser à l'État partie ses observations finales provisoires et fixer la date à laquelle le rapport sera examiné en vertu de l'article 68 ou la date à laquelle un nouveau rapport périodique doit être soumis en vertu de l'article 66. | UN | (ب) المضي قدماً، في الدورة المحددة أصلاً، في دراسة التقرير ثم وضع ملاحظاتها الختامية المؤقتة وتقديمها إلى الدولة الطرف، وتحديد الموعد الذي ستجري فيه دراسة التقرير بموجب المادة 68 أو التاريخ الذي يجب أن يقدم فيه تقرير دوري جديد بمقتضى المادة 66. |
ii) Pour le deuxième congé dans les foyers et pour chaque congé dans les foyers ultérieur, l'agent n'a droit à ce congé qu'après avoir accompli 24 mois de service continu depuis la plus tardive des deux dates ci-après : date de son dernier départ en congé dans les foyers ou date anniversaire de son engagement initial; | UN | `2 ' فيما يتعلق بالإجازة الثانية وكل إجازة تتلوها من إجازات زيارة الوطن، لا تُستحق تلك الإجازة قبل انقضاء 24 شهرا من الخدمة المستمرة منذ تاريخ المغادرة في إجازة زيارة الوطن السابقة، أو التاريخ السنوي لبداية التعيين، أيهما أقرب؛ |
Précisez la date à laquelle le programme/projet a démarré ou doit démarrer, si connue (ex. 15/01/2011) | UN | حدد تاريخ بدء البرنامج/المشروع أو التاريخ المحدد للبدء، إذا كان معروفًا، (على سبيل المثال، 15/01/2011) |
La mise en place d'une véritable démocratie demande également d'abandonner certaines valeurs sociales et culturelles souvent légitimées par la tradition, l'histoire ou la religion. | UN | كما أن الديمقراطية الحقيقية تتوقف على القضاء على بعض القيم الاجتماعية والثقافية التي غالبا ما تضفي عليها الشرعية بحجة التقاليد أو التاريخ أو الدين. |
Les montants mentionnés dans le présent article sont convertis dans la monnaie nationale d'un État suivant la valeur de cette monnaie à la date du jugement ou à la date convenue par les parties. | UN | ويتعين تحويل المبالغ المذكورة في هذه المادة إلى العملة الوطنية لدولة ما وفقا لقيمة تلك العُملة في تاريخ صدور الحكم أو التاريخ المتفق عليه بين الطرفين. |