Cela dit, la violence sous l'une de ces formes, verbale ou physique, est, bien sûr, inacceptable. | UN | هذا مع العلم أن العنف كيفما كان شكله، سواء اللفظي أو الجسدي منه، أمر غير مقبول بطبيعة الحال. |
Cette contrainte se manifeste par les menaces proférées par les parents et même par la violence morale ou physique. | UN | ويتجلى هذا الإجبار في ما يُقدم عليه الوالدان من تهديدات قد تصل إلى حد العنف المعنوي أو الجسدي. |
:: 82 % des femmes interrogées avaient été soumises à un harcèlement verbal ou physique dans la rue ou par téléphone; | UN | -82 في المائة من النساء محل البحث تعرضن للتحرش اللفظي أو الجسدي في الشوارع والمواصلات؛ |
La résidence protégée a un étage entier à sa disposition et les capacités de s'occuper de 126 cas de femmes étrangères victimes de violences ou de traite des personnes. D'après les statistiques, 62 employées de maison qui avaient subi des sévices psychologiques ou corporels ou qui avaient été victimes de traite des personnes ont eu recours à ses services. | UN | وتشير إحصاءات دار الأمان - التي خصصت طابقاً يستوعب 126 حالة لعاملات أجنبيات تعرض أو كن من ضحايا الاتجار بالأشخاص - إلى أنه استفادت من خدمات هذه الدار 62 امرأة من خادمات المنازل اللائي تعرضن للعنف النفسي أو الجسدي أو من ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
b) D'envisager de prendre les mesures appropriées pour affirmer le droit des enfants au respect de leur dignité humaine et de leur intégrité physique et interdire et éliminer toute violence physique ou mentale ou tout autre traitement humiliant ou dégradant; | UN | (ب) النظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتأكيد حق الأطفال في أن تُحترم كرامتهم الإنسانية وسلامتهم البدنية، ولحظر جميع أشكال العنف العاطفي أو الجسدي أو غيره من ضروب المعاملة المذلة أو المهينة والقضاء عليها؛ |
Aux États-Unis et dans quelques pays d'Europe et d'Amérique latine et des Caraïbes, on a débattu des mesures à prendre pour lutter contre les sévices psychologiques, physiques ou sexuels infligés aux femmes. | UN | 171- وناقش بعض البلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وفي أوروبا والولايات المتحدة، الإجراءات الرامية إلى الحد من الاعتداء النفسي أو الجسدي أو الجنسي الذي يمارس ضد المرأة. |
Toutefois, tout acte de violence psychologique ou physique commis par l'un des deux époux visant à forcer l'autre à des relations sexuelles tombe sous le coup des dispositions générales relatives au viol. | UN | غير أن أي عمل يتسم بالعنف النفسي أو الجسدي يرتكبه أحد الزوجين من أجل إرغام الآخر على علاقات جنسية يعاقب عليه بموجب الأحكام العامة للاغتصاب. |
Le harcèlement sexuel est interdit dans le secteur public aux termes de la Loi sur la fonction publique, qui prévoit le licenciement en tant que peine maximale pour tout acte de harcèlement sexuel verbal ou physique. | UN | والتحرش الجنسي محظور في القطاع العام بموجب قانون الخدمة المدنية، الذي حدد عقوبة أقصاها الفصل على أي فعل من أفعال التحرش اللفظي أو الجسدي. |
50. L'article 13 de la Constitution proscrit toute forme de violence morale ou physique. | UN | 50- تحظر المادة 13 من الدستور كل شكل من أشكال العنف المعنوي أو الجسدي. |
du développement mental ou physique | UN | في نمائهم العقلي أو الجسدي |
L'alinéa 5 du paragraphe 1 de l'article 59 du Code pénal dispose que le fait de commettre un acte sous contrainte mentale ou physique est considéré comme une circonstance atténuante qui réduit la gravité de la responsabilité de l'auteur. | UN | 89 - وتنص الفقرة الفرعية 5 من الفقرة 1 من المادة 59 من القانون الجنائي على أن يعتبر ارتكاب أي عمل تحت تأثير القهر الذهني أو الجسدي ظرفا مخففا مما يقلل من مسؤولية مرتكب الفعل. |
c) À adopter les mesures appropriées pour affirmer le droit des enfants au respect de leur dignité humaine et de leur intégrité physique, et à interdire et éliminer toute violence mentale ou physique ou tout autre traitement humiliant ou dégradant; | UN | (ج) اتخاذ تدابير مناسبة لتأكيد حق الأطفال في أن تحترم كرامتهم الإنسانية وسلامتهم البدنية، ولحظر أي شكل من أشكال العنف العاطفي أو الجسدي أو غيره من أشكال المعاملة المذلة أو المهينة والقضاء عليها؛ |
c) À adopter les mesures appropriées pour affirmer le droit des enfants au respect de leur dignité humaine et de leur intégrité physique, et à interdire et éliminer toute violence mentale ou physique ou tout autre traitement humiliant ou dégradant; | UN | (ج) اتخاذ تدابير مناسبة لتأكيد حق الأطفال في أن تحترم كرامتهم الإنسانية وسلامتهم البدنية، ولحظر أي شكل من أشكال العنف العاطفي أو الجسدي أو غيره من أشكال المعاملة المذلة أو المهينة والقضاء عليها؛ |
En particulier, toute forme de comportement indésirable verbal, non verbal ou physique d'ordre sexuel ayant le but ou l'effet susmentionné est considérée comme du harcèlement. | UN | وأي شكل من أشكال السلوك اللفظي أو غير اللفظي أو الجسدي غير المرغوب فيه ذي الطابع الجنسي، بالغاية أو النتيجة المذكورة أعلاه، يعتبر على نحو خاص تحرشا(). |
219. L'objection de ces services est soumise à un certain nombre de conditions et de procédures. Par exemple, l'enfant doit souffrir d'un handicap mental, auditif ou physique, il ne doit pas être atteint de maladies infectieuses ou contagieuses et doit posséder, aux fins de la rééducation, une capacité minimale d'apprentissage et ne pas être en butte à des troubles du comportement. | UN | 219- ولقد حدد عدد من الشروط والإجراءات للإستفادة من تلك الخدمات المختلفة، ومن بينها وجوب أن يكون الطفل خالياً من الأمراض المعدية والسارية، وأن يكون لديه الحد الأدنى من القدرة على التعلم وغير مضطرب سلوكياً في حال التأهيل، وأن يكون من ذوي التخلف الذهني أو السمعى أو الجسدي. |
Le harcèlement sexuel désigne toute forme de comportement oral ou physique à connotation sexuelle, qu'il s'agisse de l'accès à l'emploi, de l'exercice d'une profession ou de la formation professionnelle, qui se produit au lieu de travail et qui a pour but ou pour effet de porter atteinte à la dignité d'une personne ou qui créé un environnement intimidant, hostile, dégradant, humiliant, insultant ou alarmant. | UN | أما المضايقة الجنسية فالمقصود بها حالة يحدث فيها أي شكل من أشكال السلوك اللفظي أو غير اللفظي أو الجسدي ذي الطابع الجنسي، وذلك سواء في معرض فرص الحصول على عمل، أو أداء مهنة، أو تلقي تدريب خاص، أو يحدث فيها سلوك في مكان العمل تكون غايته أو نتيجته انتهاك كرامة الشخص أو خلق بيئة تهديدية، أو معادية، أو مُحِطّة، أو مُذِلّة، أو مهينة، أو مرعبة. |
Il s'agissait des éléments suivants : recours à la violence, degré de gravité du préjudice psychologique ou physique infligé à la victime, durée pendant laquelle la victime était demeurée captive, et si l'enlèvement et la séquestration étaient ou non le fait d'un groupe criminel organisé (voir le rapport intérimaire mentionné plus haut). | UN | وتشمل تلك الظروف استخدام العنف، ودرجة الأذى النفسي أو الجسدي الذي أُلحق بالضحية، وطول المدة التي كانت فيها الضحية محتجزة، وما إذا قامت بالاختطاف جماعة إجرامية منظمة (انظر التقرير المرحلي المذكور أعلاه). |
Le Code de protection de l'enfant (2002) offre aux enfants une protection limitée contre la violence, du fait qu'il contient des dispositions réprimant les atteintes répétées à leur intégrité et tout acte de brutalité susceptible de nuire à leur équilibre affectif, psychologique ou physique (art. 56). | UN | وقانون حماية الطفل (2002) الذي يتضمن أحكاماً لقمع حالات الانتهاك المتكررة لسلامة الطفل وجميع أفعال الوحشية المرجح أن تلحق ضرراً بالتوازن العاطفي والنفسي أو الجسدي للطفل (المادة 56) لا يحمي الطفل من العنف إلا بقدر محدود. |
Le Hongrie, de même que la Lettonie, ont déclaré que l'État se chargeait de la réadaptation sociale des enfants ayant été victimes d'actes de violence (psychologique, sexuelle ou physique) grâce à des programmes de traitement médicaux et de réinsertion réalisés dans un environnement tendant à réparer la santé, l'amour-propre et l'honneur des enfants, sans aucunement divulguer leurs secrets. | UN | 43- وذكرت هنغاريا، وكذلك لاتفيا على نحو مماثل، أن الدولة تكفل إعادة التأهيل الاجتماعي للطفل الذي تعرّض للعنف (العاطفي أو الجنسي أو الجسدي)، ويوفر العلاج الطبي وإعادة الإدماج في إطار بيئة مؤاتية لصحة الطفل واعتزازه بنفسه وكرامته، ومع الحرص على الحفاظ على أسراره. |
5.4 Pourcentage d'enfants âgés de 2 à 14 ans subissant des châtiments verbaux ou corporels (avec une ventilation par âge, par sexe, par indice de richesse, par lieu de résidence et, si possible, par zone géographique et groupe de population) | UN | 5-4 نسبة الأطفال بين سني سنتين و 14 سنة الذين تعرضوا للعقاب الكلامي أو الجسدي (مصنفة حسب العمر والجنس ومؤشر الثراء ومحل الإقامة، والمنطقة الجغرافية والفئة السكانية إن أمكن). |
b) De respecter pleinement les droits, la dignité humaine et l'intégrité physique des enfants et d'interdire et d'éliminer toute violence physique ou mentale ou tout autre traitement humiliant ou dégradant; | UN | (ب) احترام حقوق الطفل وكرامته الإنسانية وسلامته البدنية على نحو تام، وحظر أي شكل من أشكال العنف العاطفي أو الجسدي أو غير ذلك من أشكال المعاملة المذلة أو المهينة والقضاء عليها؛ |
4. Conformément à la Constitution, les lois en vigueur incriminent le recours à la torture ou à des pressions physiques ou mentales en vue d'obtenir des aveux destinés à servir de fondement à des poursuites et des condamnations, même si les actes en cause sont le fait d'un agent public (art. 391 du Code pénal); | UN | 4- وقد عاقب القانون انسجاماً مع الدستور السوري، على التعذيب أو الضغط العقلي أو الجسدي لانتزاع إقرار للإحالة للقضاء والمحاكمة والعقوبة، حتى لو صدر عن موظف (المادة 391 من قانون العقوبات). |