ويكيبيديا

    "أو الدينية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou religieuse
        
    • ou religieuses
        
    • ou religieux
        
    • et religieuses
        
    • et religieuse
        
    • et religieux
        
    • ou leur religion
        
    • ou confessionnelles
        
    • or religious
        
    • ou la religion
        
    • religieuse ou
        
    Militantisme en faveur de la haine nationale, raciale ou religieuse UN الدعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية
    Le Pacte reconnaît la nécessité de promulguer des lois visant à lutter contre la haine nationale, raciale ou religieuse. UN ويعترف العهد بالحاجة إلى سن قوانين لمكافحة التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية.
    Bien sûr, une différence ethnique ou religieuse ne constitue pas en elle-même une source automatique de conflit au sein d'un État. UN ولكن الخلافات اﻹثنية أو الدينية ليست، بالطبع، وصفة لنشوب الصراع داخل الدول.
    La lutte contre le terrorisme ne doit pas être utilisée pour attiser les inimitiés ethniques ou religieuses ni créer de nouveaux conflits dangereux. UN وقال إن جهود مكافحة الإرهاب يجب ألا تستخدم لإثارة العداوة الإثنية أو الدينية أو لإثارة منازعات جديدة خطرة.
    Nombre d'entre eux sont également le produit de tensions ethniques, tribales ou religieuses. UN كما نجم العديد من هذه النزاعات عن التوترات اﻹثنية أو القبلية أو الدينية.
    Dans certains pays, les lois prévoient des exceptions applicables à certains groupes ethniques ou religieux ou à certaines formes de mariage. UN وفي بعض البلدان، قد تتضمن القوانين استثناءات بشأن بعض المجموعات العرقية أو الدينية أو بعض أشكال الزواج.
    De plus, tout appel à la haine nationale, raciale ou religieuse est interdit. UN كما تحظر أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية.
    Incitation à la haine raciale ou religieuse UN التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية
    Tous ses citoyens jouissent des mêmes droits et libertés, quelle que soit leur appartenance ethnique, raciale ou religieuse. UN ويتمتع جميع المواطنين بالحقوق والحريات بغض النظر عن انتماءاتهم الإثنية أو العرقية أو الدينية.
    3. Apologie de la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence UN 3 - الدعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية التي تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف
    Par conséquent, l'apologie de la haine nationale, raciale ou religieuse n'est pas en soi une atteinte au paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte. UN وبالتالي، فإن مجرد الدعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية لا تشكل انتهاكا للفقرة 2 من المادة 20 من العهد.
    Il demeure profondément préoccupé par un discours qui prône la haine nationale, raciale ou religieuse. UN وما زال يشعر بالقلق العميق بشأن الخطاب الذي يدعو إلى الكراهية الوطنية أو العنصرية أو الدينية.
    Le seuil qui y est fixé est relativement élevé, puisque les actes visés dont il est question doivent être un appel à la haine nationale, raciale ou religieuse. UN وعتبة الأعمال المشار إليها في المادة 20 عالية نسبياً لأنه يتعين لهذه الأعمال أن تشكل دعوة للكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية.
    Nombre d'entre eux sont également le produit de tensions ethniques, tribales ou religieuses. UN كما نجم العديد من هذه النزاعات عن التوترات اﻹثنية أو القبلية أو الدينية.
    C'est le cas en particulier des minorités ethniques ou religieuses, des migrants et des membres des basses castes. UN وهذه الفئات تشمل الأقليات الإثنية أو الدينية والمهاجرين والطبقات المحرومة.
    L'objection de conscience au service militaire obligatoire signifie également la manifestation de convictions philosophiques ou religieuses. UN وأن الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية ينطوي أيضاً على مجاهرة بالمعتقدات الفلسفية أو الدينية للشخص.
    Il était donc dangereux de confondre la reconnaissance des droits culturels ou religieux avec la primauté de ces droits, au détriment d'autres droits. UN ولذلك ثمة خطر من الخلط بين الاعتراف بالحقوق الثقافية أو الدينية وبين إعطاء أولوية لهذه الحقوق، على حساب حقوق أخرى.
    La loi sur les publications indésirables criminalisait tout acte consistant à produire, distribuer ou vendre des publications susceptibles de provoquer des sentiments d'hostilité entre différents groupes raciaux ou religieux. UN ويجرّم قانون المطبوعات غير المرغوب فيها إعداد أو توزيع أو بيع مطبوعات قد تتسبب في إثارة مشاعر العداوة فيما بين مختلف المجموعات العرقية أو الدينية.
    L'article 63 considère comme un facteur aggravant la commission d'un crime pour des raisons de haine ou d'antagonisme nationaux, raciaux ou religieux. UN وتعتبر المادة 63 ارتكاب الجريمة لأسباب الكراهية أو العداوة الوطنية أو العرقية أو الدينية ظرفا مشددا.
    Cependant, beaucoup de mariages sont célébrés en méconnaissance du système d'état civil selon les formules coutumières et religieuses. UN ورغم ذلك، فإنه يجري الاحتفال بزيجات كثيرة دون علم نظام الأحوال المدنية، وذلك وفقا للطرق العرفية أو الدينية.
    Ce principe s'applique à tous les élèves, indépendamment de leurs aptitudes individuelles, de leur sexe, de la couleur de leur peau et de leur appartenance sociale, culturelle et religieuse. UN وتنطبق المساواة والمساواة في المركز على كافة التلاميذ، بغض النظر عن قدراتهم الشخصية أو جنسهم أو لونهم أو خلفياتهم الاجتماعية أو الثقافية أو الدينية.
    Ces khatckars, célèbres pour leur exceptionnelle beauté, sont un tribut au patrimoine artistique et culturel mondial qu'il convient de préserver, indépendamment des symboles nationaux et religieux qu'elles représentent. UN وهذه الخطكارات المشهورة بجمالها الفريد في نوعه تعتبر مساهمة في التراث الفني والثقافي العالمي يتعين الحفاظ عليها أياً كانت رموزه القومية أو الدينية.
    La Commission du Kosovo sur les personnes disparues a pour mission de rechercher les personnes disparues lors du conflit, quelle que soit leur nationalité, leur origine ethnique ou leur religion. UN ولدى لجنة كوسوفو للأشخاص المفقودين تفويض بالبحث عن الأشخاص المفقودين من جراء النزاعات بغض النظر عن أصولهم الوطنية أو العرقية أو الدينية.
    L'interdiction constitutionnelle de détourner des fonds publics en faveur des écoles privées, qui remonte à la séparation entre l'Église et l'État, a été confirmée par le tribunal même si le système de chèqueséducation n'avait rien à voir avec la question des écoles laïques ou confessionnelles. UN والحظر الدستوري المفروض على تحويل الأموال العامة إلى المدارس الخاصة مردّه الفصل بين الكنيسة والدولة ولذلك تم التمسّك به، ولو أن مخطط حوالات التعليم لا يدور حول المدارس العلمانية أو الدينية.
    The Special Rapporteur would like to recall article 20 (2) of the Covenant which requires that any advocacy of national, racial or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence shall be prohibited by law. UN وتود المقررة الخاصة أن تشير إلى الفقرة 2 من المادة 20 من العهد التي تنص على أنه ينبغي أن تحظر بموجب القانون أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف.
    Lorsque l'incitation à la haine est érigée en infraction, elle est souvent interdite à plus d'un titre, notamment lorsqu'elle est fondée sur la race, la nationalité, l'appartenance ethnique ou la religion. UN وفي الحالات التي تُجرَّم فيها أنشطة الدعوة إلى الكراهية والتحريض، كثيرا ما يُنَص على حظرها استناداً إلى أسس عدة من بينها الأسس العنصرية أو القومية أو العرقية أو الدينية.
    Cela vaut en particulier dans les situations où le déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays risque de modifier la composition ethnique, religieuse ou autre d'une région. UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة في الأوضاع التي قد يؤثر فيها التشرد الداخلي في التركيبة الإثنية أو الدينية أو غيرها لأية منطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد