ويكيبيديا

    "أو السلبي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou passif
        
    • ou négative
        
    • ou négatif
        
    • ou négatifs
        
    • ou passive
        
    • ou négatives
        
    65. Le soutien actif ou passif du terrorisme par les Etats ne peut être toléré. UN ٦٥ - وقال إن الدعم الناشط أو السلبي لﻹرهاب من جانب بعض الدول لا يمكن التسامح بشأنه.
    10. S'abstenir de toute forme de soutien, actif ou passif, à des organisations ou des individus impliqués dans des activités terroristes. UN ١٠ - الامتناع عن أي شكل من أشكال التأييد النشط أو السلبي للمنظمات أو اﻷشخاص الضالعة في أنشطة إرهابية.
    Dans d'autres pays, comme l'Équateur, le Panama et l'Uruguay, une croissance modeste ou négative a nui au volume de l'emploi, bien qu'en général les conséquences aient été moins graves que pour le premier groupe de pays. UN وفي بلدان أخرى مثل إكوادور وأوروغواي وبنما، أثر النمو المعتدل أو السلبي على مستويات العمالة، وإن لم يكن ذلك، بصفة عامة، على نفس درجة الخطورة في البلدان اﻷولى.
    Après plusieurs années d'augmentation modérée ou négative des importations, le Qatar a enregistré en 2001 la plus forte augmentation des importations (23 %) d'une année sur l'autre, tandis que c'est en Jordanie où la demande d'importation a le plus reculé, les importations retombant à des niveaux proches de ceux de 1998. UN وفي عام 2001، سجلت قطر أعلى زيادة سنوية في الواردات، وكان معدلها 23 في المائة، وذلك بعد عدة سنوات من النمو المنخفض أو السلبي في هذه الواردات. وسجل الأردن أشد هبوط في الطلب على الواردات، وقاربت مستويات هذا الهبوط ما كانت عليه في عام 1998.
    D'autres questions découlent du rôle potentiellement positif ou négatif que jouent les sociétés transnationales dans notre économie de plus en plus mondialisée. UN وثمة أسئلة أخرى يطرحها الدور اﻹيجــابي أو السلبي الذي يمكن أن تضطلع به الشركات العابرة للحدود في اقتصادنا الذي يزداد عولمة.
    Effets positifs ou négatifs sur la croissance et les possibilités d'emploi; UN :: عن طريق تأثيرها الإيجابي أو السلبي على النمو وفرص العمل؛
    Le juge national se trouve en effet empêché d'exercer sa compétence personnelle active ou passive pour des raisons pratiques tenant à l'éloignement de l'action, tandis que le juge local qui serait compétent territorialement se voit opposer des immunités de juridiction. UN ولا تستطيع المحكمة الوطنية ممارسة اختصاصها الشخصي الإيجابي أو السلبي لأسباب عملية تعود إلى بُعد المكان، بينما تواجه المحكمة المحلية التي تتمتع بالاختصاص الميداني بالحصانات من الولاية القضائية.
    Les conséquences positives ou négatives de la mise à profit de la flexibilité offerte par l'Accord sur les ADPIC ne peuvent être évaluées qu'au cas par cas, en fonction de différents éléments. UN ولا يمكن تحديد الأثر الإيجابي أو السلبي المترتب على استخدام أوجه المرونة إلاّ على أساس كل حالة على حدة وذلك يتوقف على طائفة من العناصر.
    La législation de la République de Moldova contient des dispositions qui criminalisent le soutien actif ou passif accordé aux entités ou personnes participant à des actes de terrorisme, y compris la fourniture d'armes à des terroristes. UN تتضمن تشريعات مولدوفا أحكاما تجرّم الدعم النشط أو السلبي للكيانات أو الأشخاص المتورطين في أعمال إرهابية، بما في ذلك إمداد الإرهابيين بالأسلحة.
    La loi croate contient des dispositions qui érigent en infraction le fait d'apporter un appui, actif ou passif, à des entités ou à des personnes impliquées dans des actes de terrorisme, notamment parce qu'elles approvisionnent en armes des terroristes. UN 21 - يتضمن التشريع الكرواتي أحكاما تُجرِّم تقديم الدعم النشط أو السلبي للكيانات والأشخاص المشاركين في أعمال إرهابية بما في ذلك تقديم الأسلحة للإرهابيين.
    < < Le Conseil réaffirme l'obligation faite aux États Membres de s'abstenir de fournir toute forme d'appui, actif ou passif, à des entités ou personnes participant ou associées à des actes terroristes, notamment en réprimant le recrutement de membres de groupes terroristes, conformément au droit international, et en mettant fin à la livraison d'armes aux terroristes. UN " ويكرر المجلس تأكيد التزام الدول الأعضاء بالامتناع عن توفير أي شكل من أشكال الدعم الإيجابي أو السلبي لكيانات أو أشخاص ضالعين في أعمال إرهابية أو مرتبطين بها، بطرق منها قمع تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية، وفقا للقانون الدولي، ومنع تزويد الإرهابيين بالسلاح.
    1.12 Soucieux de l'application effective des dispositions visant à empêcher les États de donner asile à des terroristes et d'accorder toute autre forme d'appui actif ou passif à des terroristes ou groupements terroristes, le Comité souhaiterait avoir un aperçu des dispositions législatives et des moyens administratifs dont peut user le Royaume-Uni pour prévenir ces différentes formes de soutien, en particulier : UN 1-12 فيما يتعلق بالمنع الفعلي لإنشاء ملاذات آمنة للإرهابيين وتقديم أشكال أخرى للدعم النشط أو السلبي للجماعات الإرهابية، فإن اللجنة ستغدو ممتنة لو أمكن تحديد الإجراءات القانونية والآليات الإدارية القائمة لدى المملكة المتحدة لمنع مختلف أشكال الدعم التي من هذا القبيل. وبوجه خاص ما يتعلق بالآتي:
    Le Conseil réaffirme l'obligation faite aux États Membres de s'abstenir de fournir toute forme d'appui, actif ou passif, à des entités ou personnes participant ou associées à des actes terroristes, notamment en réprimant le recrutement de membres de groupes terroristes, conformément au droit international, et en mettant fin à la livraison d'armes aux terroristes. UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد التزام الدول الأعضاء بالامتناع عن توفير أي شكل من أشكال الدعم الإيجابي أو السلبي لكيانات أو أشخاص ضالعين في أعمال إرهابية أو مرتبطين بها، وذلك بطرق منها قمع تجنيد أعضاء الجماعات المسلحة، وفقا للقانون الدولي، ومنع تزويد الإرهابيين بالسلاح.
    D'après le rapport du Groupe de contrôle, l'Érythrée joue actuellement < < un rôle marginal en Somalie et ne [dispose] pratiquement pas d'influence, fût-elle positive ou négative, sur le cours des événements > > . UN وقد ورد في التقرير الأخير لـ " فريق الرصد " أن " دور إريتريا في الصومال هامشي وأن تأثيرها الإيجابي أو السلبي على مسار الأحداث ضئيل إن لم يكن معدوما " .
    52. Lorsqu'un fonctionnaire est directement ou indirectement responsable d'une violation du droit à la vie ou à l'intégrité physique, la position est claire quant aux principes relatifs à l'obligation positive ou négative de respecter les droits concernés. UN 52- وعندما يكون أحد الموظفين العموميين مسؤولاً بشكل مباشر أو غير مباشر عن انتهاك الحقِّ في الحياة أو السلامة الشخصية، فإن الموقف واضح استناداً إلى مبادئ الالتزام الإيجابي أو السلبي باحترام تلك الحقوق.
    La croissance lente (ou négative) qu'ont connue ces dernières années plusieurs pays en développement ou en transition a mieux fait comprendre que le progrès technologique et l'efficacité économique, indispensables dans un monde de plus en plus compétitif et internationalisé, passaient nécessairement par un ajustement structurel. UN وفي السنوات اﻷخيرة، أدى النمو الاقتصادي البطيء )أو السلبي( في كثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى تزايد الوعي بضرورة تكييف الاقتصادات هيكليا بغية تحقيق التقدم التكنولوجي والكفاءة الاقتصادية المطلوبين في العالم المتنافس والدولي بصورة متزايدة.
    D.1 Impact environnemental (positif et/ou négatif) UN دال-1 الأثر البيئي (الإيجابي و/أو السلبي)
    D.2 Impact économique (positif et/ou négatif) UN دال-2 الأثر الاقتصادي (الإيجابي و/أو السلبي)
    D.3 Impact socioculturel (positif et/ou négatif) UN دال-3 الأثر الاجتماعي والثقافي (الإيجابي و/أو السلبي)
    Au niveau le plus général, on a tenu compte des taux de croissance des ressources - positifs ou négatifs - prévus dans l'esquisse budgétaire pour les 13 titres du budget-programme. UN فعلى المستوى العام، انعكس في مخطط الميزانية البرنامجية معدلات مختلفة لنمو الموارد الإيجابي أو السلبي لكل من الأجزاء الـ 13 من الميزانية.
    D. Question No 4 : " L'information : ses effets positifs ou négatifs sur la sécurité et la délinquance " , exposé du général Mohamed Hani El-Azaby, de la police nationale, Vice-Ministre égyptien de l'intérieur. UN دال - الموضوع رقم ٤ " المعلومات وأثرها اﻹيجابي و/أو السلبي على اﻷمن والجريمة " ، المتكلم: قائد الشرطة الوطنية السيد محمد هاني العزبي وكيل وزارة الداخلية المصرية
    Le juge national se trouve en effet empêché d'exercer sa compétence personnelle active ou passive pour des raisons pratiques tenant à l'éloignement de l'action, tandis que le juge local qui serait compétent territorialement se voit opposer des immunités de juridiction. UN والقاضي الوطني يجد نفسه فعلاً عاجزاً عن ممارسة اختصاصه الشخصي الإيجابي أو السلبي لأسباب عملية تعود إلى بُعد المكان، بينما يواجه القاضي المحلي الذي يتمتع بالاختصاص الميداني بالحصانات من الولاية القضائية.
    Lorsque la personne condamnée avait des enfants, la procédure devait comprendre une évaluation des incidences positives ou négatives que la décision pourrait avoir sur le ou les enfants concernés. UN وشدد على أنه في حال صدور حكم في حق شخص له طفل، فعلى عملية اتخاذ القرار أن تتضمن تقييماً للأثر المحتمل (الإيجابي أو السلبي) الذي يخلفه القرار على الطفل أو الأطفال المعنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد