Enfin, il serait bon de savoir si la question de ces mesures spéciales temporaires a jamais été discutée dans le contexte de l'emploi dans les secteurs privé ou public. | UN | واستفسرت عما إذا كان موضوع هذه التدابير الخاصة المؤقتة قد نوقش قط فيما يخص العمالة في القطاع الخاص أو العام. |
Les régimes de retraite, qu'ils soient sous contrôle privé ou public, sont les principaux instruments utilisés pour lutter contre la pauvreté et la vulnérabilité des personnes âgées. | UN | تمثل صناديق المعاشات التي يديرها القطاع الخاص أو العام أدوات السياسة الرئيسية المستعملة لمعالجة الفقر والضعف في سن الشيخوخة. |
Les gouvernements, les organisations non gouvernementales et d'autres entités privées ou publiques peuvent apporter des contributions au Fonds. | UN | 51 - ويمكن للحكومات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من كيانات القطاع الخاص أو العام التبرع للصندوق. |
Peuvent contribuer au Fonds les gouvernements, organisations non gouvernementales et autres entités privées ou publiques. | UN | ١7 - يمكن للحكومات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من كيانات القطاع الخاص أو العام التبرع للصندوق. |
Ils sont organisés et dirigés par des employeurs privés ou publics ou conjointement par les employeurs et leurs salariés. | UN | ويُنظم هذه الصناديق ويديرها أصحاب العمل الخاص أو العام أو تنظم وتدار بصورة مشتركة من أصحاب العمل وموظفيهم. |
La Grande Charte stipule que la femme qui travaille ne peut pas être licenciée, qu'elle travaille pour un organisme public ou une entreprise privée, pour cause de grossesse. | UN | وينص ميثاقنا اﻷعظم على أنه لا يجوز فصل العاملة من عملها الخاص أو العام بسبب الحمل. |
10. L'objectif des états financiers est de fournir des renseignements élémentaires structurés sur les résultats et la situation financière (c'est-à-dire la santé et le patrimoine) d'une entité privée ou publique à des utilisateurs internes ou externes. | UN | 10- والهدف من البيانات المالية هو تزويد مستخدمي هذه البيانات الداخليين والخارجيين بمعلومات أساسية في شكل منظَّم عن الأداء والوضع المالي للكيان الخاص أو العام (أي سلامة وثروة هذا الكيان)(). |
La grâce ou l'amnistie ne devraient néanmoins pas être exclues lorsqu'elles permettent d'établir la vérité et de faciliter le processus de paix. | UN | غير أنه لا ينبغي استبعاد العفو الخاص أو العام قصد التوصل إلى الحقيقة وتسهيل عملية السلام. |
Les conditions de vocation à ce taux d'acquisition ont été aggravées, le bénéficiaire devant avoir été salarié ou travailleur indépendant dans le secteur privé ou public finlandais pendant 1 an au moins au cours des 10 ans précédant le risque ouvrant droit à pension. | UN | والقواعد المتعلقة بأهلية التمتع بالمعدل التراكمي لما بعد الفترة المشروطة شددت فأصبح لا بد للمستفيد من أن يكون قد عمل أو أنه كان يعمل لحسابه الخاص داخل القطاع الخاص أو العام الفنلندي لمدة لا تقل عن سنة واحدة خلال السنوات العشر التي تسبق فترة المعاش المشروط. |
10. Les principes énumérés à l'annexe visent les investissements réalisés à grande échelle dans des terres agricoles par des investisseurs étrangers, qu'ils appartiennent au secteur privé ou public. | UN | 10- والمبادئ المدرجة في المرفق مبادئ وجيهة في سياق الاستثمارات الأجنبية واسعة النطاق في المزارع سواء كانت استثمارات من القطاع الخاص أو العام. |
Il leur est non seulement interdit d'occuper des fonctions dans un gouvernement mais également de se lancer dans des carrières qui pourraient leur être lucratives dans l'industrie pharmaceutique et de détenir dans le secteur privé ou public tout autre poste susceptible de compromettre leur indépendance et d'être incompatible avec les dispositions de la Convention. | UN | وبموجب هذا الشرط، لا يُستبعد أعضاء الهيئة من شغل وظائف حكومية فحسب، بل كذلك من مزاولة مهن قد يجنون من وراءها ربحا في قطاع الصيدلة وفي أي وظيفة أخرى في القطاعين الخاص أو العام من شأنها أن تهدد استقلاليتهم أو تتعارض مع أحكام الاتفاقية. |
L'auteur affirme que la condamnation de son fils en application du paragraphe 2 d) de l'article 97 du Code pénal (meurtre avec intention d'empêcher une personne d'accomplir son devoir professionnel ou public) est sans fondement. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أنه لا أساس لإدانة ابنها بمقتضى الفقرة 2(د) من المادة 97 من القانون الجنائي (ارتكاب جريمة بهدف منع شخص من أداء واجبه المهني أو العام). |
VII. Comment apporter une contribution Les gouvernements, les organisations non gouvernementales et d'autres entités privées ou publiques peuvent apporter des contributions au Fonds. | UN | 45 - يمكن للحكومات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من كيانات القطاعين الخاص أو العام أن تتبرع للصندوق. |
Le Fonds spécial, qui peut être financé par des contributions volontaires versées par les gouvernements, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, et d'autres entités privées ou publiques, a été créé en 2007. | UN | وقد أنشئ في عام 2007 الصندوق الخاص الذي يجوز تمويله من التبرعات التي تقدمها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من كيانات القطاع الخاص أو العام. |
Les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les autres entités privées ou publiques peuvent verser des contributions au Fonds. | UN | 32 - يمكن للحكومات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من كيانات القطاع الخاص أو العام التبرع للصندوق. |
Lors de l'examen des objectifs, des coûts et des avantages de ces projets, les pouvoirs publics doivent considérer ces droits comme un élément essentiel, en particulier quand de gros investissements privés ou publics sont en cause. | UN | ويجب أن تعتبر الحكومات حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية عنصرا حاسما عند النظر في أهداف وتكاليف وفوائد أي مشروع إنمائي في تلك المناطق، لا سيما عند استهداف استثمارات كبرى للقطاع الخاص و/أو العام. |
Les pouvoirs publics devraient considérer les droits fondamentaux des peuples autochtones comme un élément essentiel dans l'examen des objectifs, des coûts et des avantages d'un projet de développement dans ces régions, en particulier lorsque sont envisagés des investissements privés ou publics d'envergure. | UN | وينبغي للحكومات أن تراعي حقوق الإنسان للسكان الأصليين بصفتها عاملاً حيوياً عند النظر في أهداف أي مشروع إنمائي في تلك المناطق، وتكاليفه ومنافعه وعندما تكون هناك نية بالخصوص للقيام باستثمارات هامة من القطاع الخاص أو العام. |
Qu'elles soient dans le domaine public ou soient protégées par un brevet, à titre public ou privé, toutes les technologies seraient incluses. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك التكنولوجيات المتاحة على المشاع، وتلك التي تحميها براءات الاختراع ، سواء كانت ملكا للقطاع الخاص أو العام. |
10. L'objectif des états financiers est de fournir des renseignements élémentaires structurés sur les résultats et la situation financière (c'est-à-dire la santé et le patrimoine) d'une entité privée ou publique à des utilisateurs internes ou externes. | UN | 10 - والهدف من البيانات المالية هو تزويد مستخدمي هذه البيانات الداخليين والخارجيين بمعلومات أساسية في شكل منظَّم عن الأداء والوضع المالي للكيان الخاص أو العام (أي سلامة وثروة هذا الكيان)(). |
La grâce ou l'amnistie ne devraient néanmoins pas être exclues lorsqu'elles permettent d'établir la vérité et de faciliter le processus de paix. | UN | غير أنه لا ينبغي استبعاد العفو الخاص أو العام قصد التوصل إلى الحقيقة وتسهيل عملية السلام. |
De l'avis de la Communauté européenne, un certain degré d'intention élémentaire ou générale de la part de l'État membre devrait être nécessaire. | UN | ومن رأي الجماعة، أنه ينبغي اشتراط درجة ما من القصد الأساسي أو العام من جانب الدولة العضو. |
C'est le pays dans lequel les biens sont destinés à la consommation publique ou privée ou doivent servir d'intrants dans un processus de production. | UN | وبلد الاستهلاك هو البلد الذي من المتوقع فيه أن تستخدم السلع ﻷغراض الاستهلاك الخاص أو العام أو بوصفها مدخلات في عملية إنتاج. |