ويكيبيديا

    "أو المادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou matériel
        
    • ou matérielle
        
    • ni matériel
        
    • et matérielle
        
    • ou physique
        
    Ils peuvent demander des réparations pour préjudice moral ou matériel en vertu de la loi sur la responsabilité de l'État. UN وبإمكانهم المطالبة بتعويض عن الضرر المعنوي أو المادي بموجب قانون مسؤولية الدولة.
    Ils excluent simplement qu’il y ait un impératif catégorique de dommage moral ou matériel préalable pour qu’une violation d’une norme internationale puisse être créatrice de responsabilité. UN غير أنهما تنكران الاشتراط القطعي للضرر المعنوي أو المادي لقيام المسؤولية عن الانتهاك الدولي لقاعدة دولية.
    Ils ont solennellement réaffirmé la condamnation sans équivoque par le Mouvement de tout soutien diplomatique, moral ou matériel apporté au terrorisme. UN وأعادوا التأكيد رسميا على موقف الحركة الصريح المندد بأي شكل من أشكال الدعم السياسي أو الديبلوماسي أو المعنوي أو المادي للإرهاب.
    Tout type de discrimination fondée sur l'origine, la situation sociale ou matérielle, l'appartenance à un groupe ethnique, racial ou régional, l'éducation, la langue, la religion, des caractères spécifiques ou le lieu de résidence est explicitement interdit. UN ويحظر صراحة جميع أنواع التمييز القائم على الأصل أو الوضع الاجتماعي أو المادي أو الانتماء إلى جماعة إثنية أو عنصرية أو إقليمية أو التعليم أو اللغة أو الدين أو الخلقة أو محل الإقامة.
    :: La faiblesse ou l'absence de garantie financière ou matérielle : ce qui fait que les femmes rurales sont considérées comme une clientèle à haut risque pour l'octroi de crédit; UN :: ضعف أو انعدام الضمان المالي أو المادي: وهذا يؤدي إلى اعتبار المرأة الريفية عميلة يحفّ الخطر الشديد بحصولها على قرض؛
    d) Veiller à ce qu'aucun appui ni financier ni matériel ne soit fourni aux milices qui se livrent à des opérations de nettoyage ethnique ou prennent délibérément pour cible des civils. UN (د) أن تكفل عدم وصول الدعم المالي أو المادي إلى المليشيات التي تشارك في عمليات تطهير إثني أو تتعمد استهداف المدنيين؛
    Les premiers assurent la subsistance matérielle et les derniers concernent essentiellement les aspects non matériels de l'appui apporté par la communauté à toutes les personnes, en particulier celles qui souffrent de diverses formes de privation psychologique, culturelle et matérielle. UN ويؤمن الأول وسائل العيش المادي؛ بينما يتصل الثاني أساسا بالجوانب غير المادية للدعم المقدم من المجتمع المحلي إلى جميع الأفراد، ولا سيما الذين يعانون من أشكال الحرمان النفسي أو الثقافي أو المادي.
    Nous réitérons solennellement la condamnation sans équivoque par le Mouvement de tout soutien politique, diplomatique, moral ou matériel apporté au terrorisme. UN ونعرب مجددا عن تأكيدنا الرسمي لموقف الحركة الصريح المندد بأي شكل من أشكال الدعم السياسي أو الدبلوماسي أو المعنوي أو المادي للإرهاب.
    32. Le Mouvement demande aussi que tous les États s'abstiennent de fournir un appui politique, diplomatique, moral ou matériel au terrorisme. UN 32 - وقال إن الحركة تطالب أيضا جميع الدول بالامتناع عن تقديم الدعم السياسي أو الدبلوماسي أو المعنوي أو المادي للإرهاب.
    Par ailleurs, lorsque les groupes armés bénéficient du soutien psychologique ou matériel de la population locale, les mécanismes communautaires sont à même de faire pression sur les chefs militaires à l'échelon local pour qu'ils libèrent les enfants et contribuent à leur protection. UN وفي الحالات التي تعتمد فيها المجموعات المسلحة على الدعم المعنوي أو المادي الذي يقدمه السكان المحليون، تستطيع الهياكل المجتمعية أن تضغط على القادة العسكريين لتسريح الأطفال وتأمين حمايتهم.
    Lorsque les groupes armés s'appuient sur le soutien, moral ou matériel, de la communauté, les structures communautaires sont en mesure d'exercer des pressions sur les chefs militaires locaux pour les obliger à relâcher les enfants et de veiller à leur protection. UN وفي الحالات التي تعتمد فيها الجماعات المسلحة على الدعم المعنوي أو المادي للمجتمع المحلي، قد تتمكن الهياكل المجتمعية من ممارسة الضغط على القادة المحليين من أجل تسريح الأطفال وتقديم الدعم لحمايتهم.
    Il faut déduire de l'état actuel de la jurisprudence des organes juridictionnels internationaux que la base de détermination du montant et de la nature de l'indemnisation n'est pas seulement la lésion ou le dommage physique ou matériel, mais également le préjudice subi sur le plan moral directement ou indirectement. UN وينبغي أن يستخلص من الحالة الراهنة فيما يتعلق بأحكام الهيئات القضائية الدولية أن تحديد قيمة وطبيعة التعويض لا يتم على أساس اﻷذى أو الضرر البدني أو المادي فقط بل وكذلك على أساس الضرر المعنوي الذي يصيب الضحية بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Le Conseil demande à tous les États Membres d'envisager d'urgence d'apporter un soutien financier ou matériel, soit par le biais du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies, soit par la voie bilatérale, afin de permettre à l'ECOMOG de s'acquitter de ses responsabilités conformément à l'Accord de Cotonou. UN ويطلب المجلس إلى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تعمد على نحو عاجل إلى النظر في توفير الدعم المالي أو المادي إما من خلال الصندوق الاستئماني لﻷمم المتحدة أو على أساس ثنائي لتمكين فريق مراقبة وقف إطلاق النار من الوفاء بمسؤولياته وفقا لاتفاق كوتونو.
    Il faut déduire de l'état actuel de la jurisprudence des organes juridictionnels internationaux que la base de détermination du montant et de la nature de l'indemnisation n'est pas seulement la lésion ou le dommage physique ou matériel mais également le préjudice subi sur le plan moral directement ou indirectement. UN وينبغي أن يستخلص من الحالة الراهنة فيما يتعلق بأحكام الهيئات القضائية الدولية أن تحديد قيمة وطبيعة التعويض لا يتم على أساس اﻷذى أو الضرر البدني أو المادي فقط بل وكذلك على أساس الضرر المعنوي الذي يصيب الضحية بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Ils devraient refuser d'accorder un appui politique, diplomatique, moral ou matériel au terrorisme et faire en sorte que les auteurs, organisateurs et facilitateurs d'actes de terrorisme n'abusent pas du statut de réfugié ni d'aucun autre statut juridique. UN وينبغي أن ترفض الدول تقديم الدعم السياسي أو الدبلوماسي أو الأدبي أو المادي إلى الإرهاب، وأن تكفل ألاّ يسيء مرتكبو الأعمال الإرهابية أو منظموها وميسروها استخدام مركز اللاجئ أو غيره من المراكز القانونية.
    Est interdite toute discrimination fondée sur l'origine, la situation sociale ou matérielle, l'appartenance raciale, ethnique ou départementale, le sexe, l'instruction, la religion, la philosophie ou le lieu de résidence. UN وتحظر التمييز على أساس الأصل أو الوضع الاجتماعي أو المادي أو الانتماء العرقي أو الإثني أو الانتماء إلى مقاطعة ما أو على أساس الجنس أو التعليم أو الدين أو الفلسفة أو مكان الإقامة.
    Peuvent en bénéficier les adultes, les mineurs émancipés, les mères mineures, les mineures enceintes, les enfants à charge, caractérisés par une fragilité relationnelle, sociale ou matérielle se trouvant dans l'incapacité de vivre de manière autonome. UN وتجوز الاستفادة منها للراشدين وللقاصرين المأذون لهم بالتصرف وللأمهات القاصرات وللحوامل القاصرات وللأطفال المكفولين الذين يعانون من وهن عاطفي على صعيد العلاقات أو على الصعيد الاجتماعي أو المادي فيجدون أنفسهم عاجزين عن العيش بصورة مستقلة.
    12. Les participants se sont félicités de toutes les initiatives internationales qui visent à apporter, le cas échéant, une aide technique ou matérielle au renforcement des capacités de lutte contre la piraterie dans les pays arabes riverains de la mer Rouge, en tenant compte des souhaits de chaque État. UN 12 - الترحيب بأية مبادرات دولية لتقديم الدعم الفني أو المادي لتعزيز قدرات الدول العربية المشاطئة للبحر الأحمر - كلما اقتضت الحاجة ووفقا لرغبة كل دولة - في مواجهة ظاهرة القرصنة.
    Cette rupture < < physique > > ou matérielle avait été suivie de la rupture juridique, découlant de la condamnation pour appartenance à une bande armée, qui avait mis fin à une période d'association de l'auteur avec l'ETA. UN وأعقب هذا الانقطاع " الجسماني " أو المادي انقطاع قانوني، ناشئ عن حكم الإدانة الصادر على صاحب البلاغ بالانتماء إلى عصابة مسلحة، الذي أسفر عن توقيع عقوبة السَّجن عليه.
    d) Veiller à ce qu'aucun appui ni financier ni matériel ne soit fourni aux milices qui se livrent à des opérations de nettoyage ethnique ou prennent délibérément pour cible des civils. UN (د) أن تكفل عدم وصول الدعم المالي أو المادي إلى المليشيات التي تشارك في عمليات تطهير إثني أو تتعمد استهداف المدنيين؛
    Conformément à l'article 6 de la loi relative à l'éducation, les citoyens du Tadjikistan ont droit à l'éducation sans distinction de nationalité, de race, de langue, de religion, d'opinion politique ou de situation sociale et matérielle. UN وطبقا للمادة 6 من القانون الخاص بالتعليم، يتمتع مواطنو طاجيكستان بالحق في التعليم دون أي تمييز قائم على أساس الجنسية، أو العرق، أو اللغة، أو الدين، أو التوجّه السياسي، أو الوضع الاجتماعي أو المادي.
    16. Quand l'État partie entend-il réprimer l'utilisation des pratiques de contention chimique, mécanique ou physique en institution psychiatrique? UN 16- متى ستعمد الدولة الطرف إلى وضع حدّ لممارسة الحجر الكيميائي أو البدني أو المادي في مستشفيات الأمراض النفسية؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد