S'occuper des enfants séropositifs ou touchés par le VIH | UN | الوصول إلى الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتضررين منه |
Il faut empêcher cette discrimination répétée contre un grand nombre d'individus contaminés, malades ou touchés d'une façon ou d'une autre. | UN | ويجب منع التفرقة التي يواجهها باستمرار العديد من الأفراد المصابين أو المرضى أو المتضررين بسبب آخر نتيجة لظروف شخصية أخرى. |
On trouvera en annexe les principes relatifs aux droits de l'homme et les directives propres à améliorer la protection des enfants en danger ou touchés par la malnutrition, spécifiquement en danger ou atteints de noma. | UN | ويتضمن المرفق مبادئ حقوق الإنسان والمبادئ التوجيهية من أجل تحسين حماية الأطفال المعرضين لخطر سوء التغذية أو المتضررين منه، وتحديداً المعرضين لخطر آكلة الفم أو المصابين بها. |
C'est tout particulièrement vrai pour les plus vulnérables, notamment les femmes enceintes ou qui allaitent et les enfants vivant avec le VIH ou affectés par ce virus. | UN | وهذا صحيح بصفة خاصة بالنسبة لأكثر الفئات تـأثرا، بما يشمل الحوامل والمرضعات والأطفال المصابين بالفيروس أو المتضررين منه. |
Le but est d'empêcher la stigmatisation et la marginalisation associées au VIH chez les plus vulnérables et les personnes infectées ou touchées par le virus. | UN | والهدف من ذلك هو منع الوصم والتهميش المرتبطين بالفيروس في أوساط أكثر الفئات ضعفا والمصابين أو المتضررين به. |
Assurer, indépendamment ou en coordination avec les institutions compétentes, les services de prise en charge des victimes d'infractions, ou parties lésées, notamment: | UN | المبادرة، سواء بنفسها أو بالتنسيق مع المؤسسات المتخصصة المختصة، بإسداء خدمات الرعاية لضحايا الجرائم أو المتضررين منها، ومن جملتها: |
156. Dans certains pays, les concurrents ou les personnes lésées de manière générale sont autorisés à intenter une action pour atteintes à l'ordre économique, notamment la fixation collusoire des prix, les " prix d'agression " et les ventes liées. | UN | 156 وفي بلدان معينة يؤذن للمنافسين أو المتضررين بصفة عامة برفع دعاوى بخصوص انتهاكات النظام الاقتصادي، بما في ذلك التفاهم على تحديد الأسعار، والتسعير الافتراسي، واتفاقات تلازم المبيعات. |
L'annexe reprend les principes relatifs aux droits de l'homme et les directives propres à améliorer la protection des enfants en danger ou touchés par la malnutrition, particulièrement en danger ou atteints de noma. | UN | ويتضمن المرفق مبادئ حقوق الإنسان ومبادئ توجيهية لتحسين حماية الأطفال المعرضين لخطر سوء التغذية أو المتضررين منه، وتحديدا المعرضين لخطر آكلة الفم أو المصابين بها. |
On trouvera en annexe les principes relatifs aux droits de l'homme et les directives propres à améliorer la protection des enfants en danger ou touchés par la malnutrition, spécifiquement en danger ou atteints de noma. | UN | ويتضمن المرفق مبادئ حقوق الإنسان والمبادئ التوجيهية من أجل تحسين حماية الأطفال المعرضين لخطر سوء التغذية أو المتضررين منه، وتحديداً المعرضين لخطر آكلة الفم أو المصابين بها. |
L'annexe reprend les principes relatifs aux droits de l'homme et les directives propres à améliorer la protection des enfants en danger ou touchés par la malnutrition, particulièrement en danger ou atteints de noma. | UN | ويتضمن المرفق مبادئ حقوق الإنسان والمبادئ التوجيهية لتحسين حماية الأطفال المعرضين لخطر سوء التغذية أو المتضررين منه، وتحديدا المعرضين لخطر آكلة الفم أو المصابين بها. |
Il recommande de renforcer les programmes de traitement des enfants séropositifs ou atteints du sida ou touchés par la maladie. | UN | وتوصي اللجنة بتعزيز البرامج المتصلة بالتعرف على حالات الأطفال المصابين أو المتضررين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز ومعالجتها. |
Il est particulièrement important de s'assurer que les enfants séropositifs ou touchés par le VIH ont accès aux services. | UN | 32 - يتعين بذل جهود خاصة لكفالة حصول الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتضررين منه على الخدمات المتعلقة بالفيروس. |
Le Comité demeure néanmoins préoccupé par le nombre élevé d'enfants infectés par le VIH et/ou touchés par le VIH/sida, l'absence de mesures préventives, l'insuffisance de l'aide apportée aux orphelins du sida et le manque de données. | UN | غير أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء ارتفاع عدد الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية و/أو المتضررين بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وقلة التدابير الوقائية المتخذة وعدم كفاية المساعدة المقدمة للأيتام بسبب الإيدز، وقلة البيانات. |
De même, les enfants infectés ou touchés par le VIH/sida et souffrant d'autres difficultés sociales et économiques semblent ne trouver place dans les débats que lorsqu'ils sont orphelins. | UN | وبالمثل، فإن مسألة الأطفال الذين انتقلت إليهم عدوى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو المتضررين به وغير ذلك من الظروف الاجتماعية والاقتصادية الأخرى، لا تناقش إلا في سياق اليتامى. |
Le Comité demeure néanmoins préoccupé par le nombre élevé d'enfants infectés par le VIH et/ou touchés par le VIH/sida, l'absence de mesures préventives, l'insuffisance de l'aide apportée aux orphelins du sida et le manque de données. | UN | غير أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء ارتفاع عدد الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري و/أو المتضررين بسبب فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وقلة التدابير الوقائية المتخذة وعدم كفاية المساعدة المقدمة للأيتام بسبب الإيدز، وقلة البيانات. |
b) Garantir la disponibilité, l'accessibilité et l'acceptabilité des établissements, produits et services sanitaires de qualité à tous ceux qui sont engagés dans et/ou touchés par les conflits, sans discrimination aucune. | UN | (ب) كفالة توافر المرافق والسلع والخدمات الصحية وإمكانية الوصول إليها ومقبوليتها ونوعيتها لجميع الأشخاص المشاركين في نزاعات أو المتضررين منها، بلا تمييز. |
135.137 Renforcer sa capacité d'apporter soins et soutien aux enfants infectés ou touchés par le VIH/sida, en particulier ceux qui ont été rendus orphelins (Bangladesh); | UN | 135-137- تعزيز قدرتها على تقديم الرعاية والدعم للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو المتضررين منه، ولا سيما الأيتام (بنغلاديش)؛ |
135.138 Renforcer les politiques visant à apporter soins et soutien aux enfants infectés ou touchés par le VIH/sida, en particulier ceux qui ont été rendus orphelins (Botswana); | UN | 135-138- تعزيز السياسات الرامية إلى تقديم الرعاية والدعم للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو المتضررين منه، ولا سيما الأيتام (بوتسوانا)؛ |
L'organisation a pour mission de fournir des services d'éducation, de nutrition, d'appui ainsi que des soins aux enfants infectés ou affectés par le VIH/sida et à leurs proches en Afrique subsaharienne. | UN | المنظمة مكرسة لتقديم خدمات التعليم والتغذية والدعم ورعاية الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو المتضررين منه وإلى ذويهم في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. أهداف المنظمة ومقاصدها |
Ces hôpitaux étaient accessibles à quelque 80 % des personnes déplacées ou touchées par les conflits. | UN | وبوسع هذه المستشفيات الوصول إلى حوالي 80 في المائة من الأشخاص المشردين أو المتضررين من النزاع. |
Établir des services ou unités, sur le territoire national, de prise en charge des victimes d'infractions ou parties lésées; | UN | إرساء نماذج أو وحدات داخل الإقليم الوطني لتقديم الرعاية الواجبة لضحايا الجرائم أو المتضررين منها؛ |
151. Dans certains pays, les concurrents ou les personnes lésées de manière générale sont autorisés à intenter une action pour atteintes à l'ordre économique, notamment la fixation collusoire des prix, les " prix d'agression " et les ventes liées. | UN | ١٥١ - وفي بلدان معينة يؤذن للمنافسين أو المتضررين بصفة عامة برفع دعاوى بخصوص انتهاكات النظام الاقتصادي، بما في ذلك التفاهم على تحديد اﻷسعار، والتسعير الافتراسي، واتفاقات تلازم المبيعات. |
Dans le contexte de tous ces efforts, les droits des personnes infectées ou affectées par le VIH/sida ou vulnérables à celui-ci ont été respectés. | UN | وفي سياق جميع هذه الجهود، تحترم حقوق المصابين بالإيدز أو المتضررين منه أو المعرضين للإصابة به. |