Premièrement, il est fréquent que plusieurs institutions au niveau national ou local aient un point d'accès aux secteurs de l'eau et de l'assainissement, au titre de leurs responsabilités élargies. | UN | أولها أنه من الشائع نسبيا أن مجموعة متنوعة من المؤسسات على المستوى الوطني أو المحلي سيكون له مدخل إلى قطاع المياه والصرف الصحي كجزء من محفظة أوسع لمسؤولياتها. |
Le Guide ne fournit pas un ensemble de solutions types, mais aide le lecteur à évaluer plusieurs démarches possibles et à choisir celle qui convient le mieux dans son contexte national ou local. | UN | ولا يقدم الدليل مجموعة وحيدة من الحلول النموذجية لمواجهة هذه الاهتمامات ولكنه يساعد القارىء على تقييم مختلف النهوج المتاحة واختيار أنسبها في السياق الوطني أو المحلي. |
A. Stratégies et mesures recommandées aux niveaux national ou local 63 - 80 15 | UN | توصيات من أجل اتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني أو المحلي |
La démocratie est un moyen particulier de permettre une participation effective de la population aux processus décisionnels à l'échelon national et local. | UN | والديمقراطية هي الطريقة الوحيدة لإتاحة الفرصة للمشاركة الشعبية الفعالة في عمليات صنع القرار سواء على الصعيد الوطني أو المحلي. |
Ces associations peuvent avoir une portée nationale, régionale ou locale. Elles ont le droit de participer à la définition des politiques et des grandes orientations législatives pour la promotion des droits des femmes. | UN | ويمكن أن تعمل هذه الجمعيات على النطاق الوطني أو الإقليمي أو المحلي وأن يكون لها الحق في المشاركة في تحديد السياسات والتوجهات التشريعية العريضة لتعزيز حقوق المرأة. |
Le programme est conçu pour être adaptable à n'importe quel scénario de risque régional, infrarégional, national ou local. | UN | وصُمﱢم هذا المشروع لكي يكون قابلا للتكييف مع أي سيناريو للمخاطر على الصعيد اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي أو الوطني أو المحلي. |
La politique est formulée au niveau national et mise en oeuvre au niveau provincial ou local. | UN | وتصاغ السياسة على الصعيد الوطني وتنفذ على الصعيد الإقليمي أو المحلي. |
Toute mesure ou toute modification relatives à l'avortement au sein du système de santé ne peuvent être arrêtées qu'à l'échelon national ou local conformément aux procédures législatives nationales. | UN | وأية تدابير أو تغييرات تتصل بالاجهاض في اطار نظام الرعاية الصحية لا يمكن أن تتقرر إلا على المستوى الوطني أو المحلي ووفقا للتشريع الوطني. |
national ou local | UN | ألف - توصيات من أجل اتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني أو المحلي |
Le Comité demande à chaque État partie, lorsqu'il fait rapport sur l'application de cet article, de décrire les véritables possibilités qui existent aux niveaux national ou local d'obtenir un examen des pratiques qui sont dénoncées comme incompatibles avec les dispositions de la Convention. | UN | وتطلب اللجنة من كل دولة طرف القيام عند الإبلاغ عن هذه المادة بتحديد الإمكانيات الحقيقية الموجودة على الصعيد الوطني أو المحلي لإجراء استعراض للنهج الموجودة التي يدعى أنها غير متماشية مع الاتفاقية. |
En outre, l'action ou les activités à entreprendre pouvaient se situer aux niveaux international, régional, national ou local et pouvaient se dérouler avant, pendant ou après la conférence ellemême en 2001. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن العمل أو الأنشطة يمكن أن يحدثا على الصعيد الدولي أو الإقليمي أو الوطني أو المحلي كما يمكن أن يحدثا قبل الحدث الفعلي الخاص بالمؤتمر في عام 2001 أو أثناءه أو بعده. |
Toute mesure ou toute modification relatives à l'avortement au sein du système de santé ne peuvent être arrêtées qu'à l'échelon national ou local, conformément aux procédures législatives nationales. | UN | ولا يمكن تحديد أي إجراءات أو تغييرات ذات صلة بالإجهاض ضمن إطار النظام الصحي إلا على الصعيد الوطني أو المحلي على أساس الإجراءات التشريعية الوطنية. |
Toute mesure ou toute modification relative à l'avortement au sein du système de santé ne peuvent être arrêtées qu'à l'échelon national ou local, conformément aux procédures législatives nationales. | UN | ولا يمكن تحديد أي إجراءات أو تغييرات ذات صلة بالإجهاض ضمن إطار النظام الصحي إلا على الصعيد الوطني أو المحلي على أساس الإجراءات التشريعية الوطنية. |
Les agriculteurs savent bien que leur avenir dépend dans une large mesure des résultats que permettra d'obtenir l'ensemble du système des connaissances agricoles, que ce soit au niveau international, régional, national ou local. | UN | يعرف المزارعون أن مستقبلهم يعتمد الى حد بعيد على نجاح نظام المعلومات الزراعية كله سواء على المستوى الدولي أو الإقليمي أو الوطني أو المحلي. |
55. Afin de parvenir à un développement durable, il faut que la valeur de l'environnement soit désormais davantage prise en compte aux niveaux mondial, national et local. | UN | ٥٥- إن تحقيق تنمية مستدامة ينطوي بالضرورة على زيادة الاعتراف بقيمة البيئة، سواء على الصعيد العالمي أو الوطني أو المحلي. |
L'égalité des chances entre les hommes et les femmes, en terme de profils et de formation dans les différentes spécialités, a été assurée aussi bien dans l'exploitation que dans la maintenance aux niveaux central et local. | UN | وتمّت كفالة تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة من حيث اشتراطات التعيين وفي مجال التدريب في مختلف التخصصات، وذلك سواء في ميدان استعمال الأجهزة أو صيانتها على الصعيدين المركزي أو المحلي. |
En matière de prévention, d'aide aux victimes et de réinsertion des personnes prostituées, de nombreuses actions sont mises en oeuvre par des ONG à vocation nationale ou locale et avec le soutien financier de l'Etat. | UN | وفي مجال الوقاية والمساعدة للضحايا وإعادة إدماج اﻷشخاص الممارسين للبغاء، تقوم المنظمات غير الحكومية ذات الاتجاه الوطني أو المحلي بأعمال متعددة بدعم مالي من الدولة. |
Ils ont parfois pour but de stimuler l'économie nationale, régionale ou locale au moyen d'investissements ou d'encourager un appui financier accru aux activités de recherche-développement. | UN | وفي بعض اﻷحيان، يكون الغرض من المزايا الضريبية الممنوحة هو تنشيط الاقتصاد الوطني أو اﻹقليمي أو المحلي عن طريق الاستثمارات أو تشجيع بذل مزيد من النفقات على أنشطة البحث والتطوير. |
Le Comité s'inquiète également de ce que le Conseil des jeunes ne soit toujours pas intégré au processus de prise de décisions, que ce soit au niveau local ou national. | UN | كما إنها تشعر بالقلق لعدم إدماج مجلس الصغار بعد في عملية صنع القرار سواء على المستوى المركزي أو المحلي. |
Cette règle devrait s'appliquer, non seulement aux adoptions internationales, mais aussi aux adoptions nationales ou locales. | UN | وينبغي أن تنطبق هذه القاعدة ليس فقط على عمليات التبني في بلد آخر وإنما أيضاً على عمليات التبني على الصعيد الداخلي أو المحلي. |
ii) Mise au point de projets électoraux visant à renforcer et étoffer les capacités des autorités régionales, nationales et locales, l'objectif étant que les élections puissent par la suite être organisées sans assistance extérieure; | UN | `2 ' تصميم مشاريع تتعلق بالانتخابات على وجه التحديد، ترمي إلى تطوير أو تعزيز قدرات السلطات المحلية على الصعيد الإقليمي أو الوطني أو المحلي بغية تمكينها من عقد انتخابات في المستقبل بالاعتماد على الذات؛ |
Tant au niveau national que local, il n'existe de restrictions à l'inscription que pour certaines branches où il y a une forte demande. | UN | ولا توجد قيود على التسجيل على الصعيد الوطني أو المحلي إلا في بعض المواضيع التي يزداد الطلب عليها كثيراً. |
À ce jour, 19 % des policières occupent des postes de direction au niveau national ou au niveau local. | UN | وتشغل حتى الآن ما نسبته 19 في المائة من الشرطيات منصب رئيس على كل من الصعيدين الوطني أو المحلي. |
21. L'expression < < autres entreprises > > désigne toute entité industrielle ou commerciale, quelles que soient la nature, internationale ou nationale, de ses activités − y compris une société transnationale, ses partenaires, soustraitants, fournisseurs, concessionnaires ou distributeurs −, sa forme juridique − société de capitaux, société de personnes ou autre − et la répartition de son capital social. | UN | 21- تشمل عبارة " مؤسسة أعمال أخرى " أي كيان تجاري بصرف النظر عن الطابع الدولي أو المحلي لأنشطته، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية، والمقاولون، والمقاولون من الباطن، والموردون، وحاملو التراخيص والموزعون؛ وشركات التضامن والشراكات، أو أي شكل يستخدم لإنشاء الكيان التجاري، كما تشمل طبيعة ملكية هذا الكيان. |
735. La Syrie déclare aussi que Palmyre, Qasr AlHayrest et Rassafa étant situés dans des endroits isolés, on peut exclure l'influence de facteurs comme une pollution d'origine locale ou due à des industries situées à proximité. | UN | 735- وتشير سوريا كذلك إلى أنه نظرا لكون تدمر وقصر الحير الشرقي والرصافة في أماكن معزولة، فإن بالإمكان استبعاد عوامل مثل التلوث الصناعي أو المحلي في الأماكن المجاورة. |