ويكيبيديا

    "أو المشاركة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou la participation à
        
    • ou de participer à
        
    • ou participation à
        
    • ou participer à
        
    • ou de participation à
        
    • ou à participer à
        
    • ou de participer aux
        
    • ou de participer au
        
    • ou d'y participer
        
    • en association
        
    • ou s'y associer
        
    • la participation à l
        
    • et la participation à
        
    • ou encore la participation à
        
    • ou de projets
        
    :: Sont punies d'une peine de privation de liberté de 2 à 5 ans la constitution de formations paramilitaires non prévues par la législation ou la participation à ces formations; UN :: يُعاقب على إنشاء تشكيلات شبه عسكرية غير مشروعة أو المشاركة في أنشطتها بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات؛
    :: Sont punies d'une peine de privation de liberté de 3 à 8 ans la constitution de formations armées non prévues par la législation ou la participation à ces formations; UN :: ويُعاقب على إنشاء تشكيلات مسلحة غير مشروعة أو المشاركة في أنشطتها، بالسجن لمدة تتراوح بين 3 و 8 سنوات؛
    Elle ne peut cependant citer à comparaître une personne qui refuse de collaborer ou de participer à ses travaux. UN إلا أنها، لا تملك سلطة استدعاء الأشخاص الذين يرفضون المساعدة أو المشاركة في أعمالها.
    Organisation d'associations criminelles ou participation à leurs activités UN إنشاء رابطة إجرامية أو المشاركة في رابطة إجرامية
    :: Perpétrer, tenter de perpétrer ou participer à un attentat terroriste à la bombe; UN :: تنفيذ تفجير إرهابي أو محاولة تنفيذه أو المشاركة في تنفيذه؛
    Des zones d'exploitation conjointe ou de participation à l'exploitation pourraient être envisagées éventuellement; UN ويمكنها كذلك النظر في مناطق استغلال مشتركة أو المشاركة في استغلالها؛
    Elle est également habilitée par la Charte, à effectuer des investissements indirects et à garantir des valeurs ou à participer à leur garantie. UN كما يجوز لمصرف التنمية الآسيوي، بموجب ميثاقه، القيام باستثمارات رأسمالية وضمان السندات المالية أو المشاركة في ضمانها.
    On n'a refusé à aucune femme en raison de son sexe la possibilité de représenter la Sierra Leone ou de participer aux travaux des organisations internationales. UN ولم تحرم أية امرأة من فرصة تمثيل سيراليون أو المشاركة في أعمال المنظمات الدولية على أساس الجنس.
    :: La commission d'un attentat terroriste à l'explosif, la tentative ou la participation à un tel attentat; UN :: تنفيذ تفجير إرهابي أو محاولة تنفيذه أو المشاركة في تنفيذه؛
    Par crime d'agression, on entend la direction, la préparation, le déclenchement ou la poursuite d'une guerre d'agression, ou d'une guerre en violation des traités, assurances ou accords internationaux, ou la participation à un plan concerté ou à un complot pour l'accomplissement d'un quelconque des actes qui précèdent. UN يقصد بجريمة العدوان توجيه أو إعداد أو شن أو مواصلة حرب عدوانية أو حرب تنتهك المعاهدات أو الضمانات أو الاتفاقات الدولية، أو المشاركة في خطة منسقة أو في مؤامرة ﻹنجاز أي من اﻷفعال اﻵنفة الذكر.
    Elle réprime la dissimulation d'infractions comme la prise d'otages, l'organisation de groupes armés illégaux ou la participation à de tels groupes, ainsi que la fuite par voie terrestre, aérienne ou navale. UN ويحظر القانون إخفاء الحقائق عن جرائم مثل أخذ الرهائن أو تنظيم مجموعات مسلحة غير قانونية أو المشاركة في تلك المجموعات، فضلا عن الهروب برا أو جوا أو بحرا.
    Il convient de noter que la loi reconnaît la participation des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes, ce qui signifie qu'elles ont le droit de travailler dans les organismes d'État ou de participer à toutes les activités de la vie du pays. UN وجدير بالذكر أن القانون يعترف بمشاركة المرأة الفييتنامية على قدم المساواة مع الرجل، اﻷمر الذي يعني أن لها الحق في العمل مباشرة في وكالات الدولة أو المشاركة في جميع أنشطة الحياة في البلد.
    Mais dans la pratique, l'accord exprès du représentant légal est demandé lorsqu'il s'agit pour un enfant de constituer une association ou de participer à son administration. UN ولكن، من الناحية العملية، تُطلب الموافقة الصريحة من الممثل القانوني إذا كان اﻷمر يتعلق بطفل ينوي إنشاء جمعية أو المشاركة في إدارتها.
    Préparation ou participation à l'élaboration de lois ou décrets UN إعداد أو المشاركة في صياغة قوانين ومراسيم
    Depuis l'arrivée au pouvoir du nouveau gouvernement, le nombre des condamnations a sûrement diminué, mais le grand nombre de condamnations pour corruption ou participation à la criminalité organisée est étonnant. UN وأضاف قائلاً إن عدد الإدانات قد انخفض بالتأكيد، بعد وصول الحكومة الجديدة إلى الحكم، غير أن العدد الكبير من الأحكام الصادرة في قضايا تتعلق بالفساد أو المشاركة في الجريمة المنظمة يبعث على الدهشة.
    Jusqu'au vendredi 12 décembre, ceuxci pourraient faire de brèves déclarations de politique générale ou participer à des tables rondes. UN ويمكنهم الإدلاء ببيانات موجزة عن السياسات العامة أو المشاركة في مناقشات الموائد المستديرة.
    Il pourra s'agir de travail à temps partiel, de bénévolat, d'enseignement ou de formation ou de participation à un programme subventionné par l'Etat. UN وستشمل هذه اﻷنشطة العمل جزءاً من الوقت، أو العمل الطوعي، أو التعليم، أو التدريب، أو المشاركة في برنامج ممول من الحكومة.
    Ils ne sont pas autorisés à appartenir à un parti politique ou à participer à des activités politiques. UN ولا يجوز للقضاة وأعضاء المحكمة الدستورية الانضمام إلى أي حزب أو المشاركة في الأنشطة السياسية.
    L'article 7 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes stipule que l'État partie a l'obligation de garantir aux femmes la possibilité de s'organiser librement ou de participer aux activités de toute organisation non gouvernementale liée à la vie publique et politique. UN يشار في المادة ٧ من الاتفاقية أن وجوب آلة تكفل الدولة الطرف للمرأة تنظيم شؤونها بحرية أو المشاركة في أي منظمات غير حكومية تهتم بالحياة العامة والسياسية.
    Le privilège de discrétion peut être invoqué pour être exonéré de l’obligation de déposer ou de participer au procès dans le cas de toute personne qui a eu connaissance des faits qui font l’objet de la procédure de jugement aux motifs suivants : UN يجوز لكل شخص اطلع على اﻷفعال موضوع المحاكمة أن يتحجج بمزايا السرية لتجنب واجب اﻹدلاء بالشهادة أو المشاركة في المحاكمة في الحالات التالية:
    Le fait de diriger un groupe terroriste ou d'y participer est érigé en infraction par l'article 278 b) du Code pénal. UN ينص الفرع 278 ب من قانون العقوبات النمساوي على تجريم قيادة مجموعة إرهابية أو المشاركة في هذه المجموعة.
    L'activité indépendante non salariée comprend le droit de créer une entreprise nouvelle, de prendre part à l'organisation d'une entreprise déjà en place ou d'organiser une coopérative ou organisation de ce type en association avec d'autres personnes en vue du profit de chacun. UN ويشمل نشاط العمل لحساب الذات الحق في إقامة منشآت جديدة، أو المشاركة في منشأة قائمة، أو تنظيم تعاونيات، وما شاكلها من المنظمات بالاشتراك مع أشخاص آخرين ابتغاء تحقيق أرباح مشتركة.
    De plus, les parties prenantes doivent partout mener de vastes efforts de reboisement, et ce, de manière écologiquement et socialement responsable, ou s'y associer. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تضطلع الجهات المعنية في كل مكان بجهود واسعة النطاق لإعادة زراعة الغابات بطريقة تراعى فيها الأبعاد البيئية والمجتمعية، و/أو المشاركة في تلك الجهود.
    d) à la participation à l'une des infractions établies conformément au présent article ou à toute association, entente, tentative ou complicité par fourniture d'une assistance, d'une aide ou de conseils en vue de sa commission. UN )د( الاشتراك أو المشاركة في ارتكاب أية جريمة منصوص عليها في هذه المواد، أو التواطؤ على ذلك، أو الشروع فيها أو المساعدة أو التحريض عليها أو تسهيلها أو إبداء المشورة بصدد ارتكابها.
    À l'époque précoloniale, la terre était attribuée à des groupes qui avaient en commun l'origine, le lieu de résidence et la participation à diverses activités. UN وفي عصر ما قبل الاستعمار، كانت الأرض تعزى للجماعات، بناء على المنشأ المشترك أو الإقامة في منطقة بعينها أو المشاركة في مختلف الأنشطة.
    Les enfants séparés ou non accompagnés sont exposés à divers phénomènes susceptibles de porter atteinte à leur vie, à leur survie et à leur développement, comme la traite aux fins d'une exploitation sexuelle ou autre ou encore la participation à des activités criminelles susceptibles de mettre en danger l'enfant ou même, dans des cas extrêmes, de provoquer sa mort. UN ويكون الأطفال المنفصلون عن ذويهم وغير المصحوبين عرضة للعديد من الأخطار التي تؤثر في حياتهم وبقائهم ونموهم، على غرار الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي أو غيره من أشكال الاستغلال أو المشاركة في أنشطة إجرامية قد تؤدي إلى إيذاء الطفل، أو في الحالات القصوى، إلى موته.
    c) Les commissions régionales et autres bureaux régionaux des Nations Unies doivent intensifier leur coopération au moyen de dispositifs de coordination régionale et resserrer leur collaboration avec les organisations extérieures au système des Nations Unies et les banques régionales au moyen d'activités et/ou de projets communs de cofinancement. UN (ج) قيام اللجان الإقليمية ومكاتب الأمم المتحدة الإقليمية الأخرى بتعزيز تعاونها الإقليمي باستخدام آليات التنسيق الإقليمية، وزيادة التعاون مع المنظمات من خارج الأمم المتحدة ومصارف التنمية الإقليمية عن طريق الأنشطة المشتركة و/أو المشاركة في التمويل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد