Les réformes du Code pénal adoptées en 2011 renforcent les sanctions contre les personnes ayant un comportement ouvertement antisocial motivé par l'appartenance réelle ou supposée d'une personne à un groupe national, ethnique, racial ou religieux, par un handicap, ou par leur identité ou orientation sexuelle. | UN | أما إصلاحات قانون العقوبات التي اعتُمدت في عام 2011 فتشدد العقوبات على الأشخاص الذين يأتون سلوكاً معادياً للمجتمع بشكل صريح بدافع الانتماء الحقيقي أو المفترض إلى شخص أو مجموعة قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية أو بدافع الإعاقة أو الهوية الجنسانية أو الميل الجنسي. |
:: Les réformes du Code pénal adoptées en 2011 renforcent les sanctions contre les personnes ayant un comportement ouvertement antisocial motivé par l'appartenance réelle ou supposée d'une personne à un groupe national, ethnique, racial ou religieux, par un handicap, ou par leur identité ou orientation sexuelle. | UN | أما إصلاحات قانون العقوبات التي اعتُمدت في عام 2011 فتشدد العقوبات على الأشخاص الذين يأتون سلوكاً معادياً للمجتمع بشكل صريح بدافع الانتماء الحقيقي أو المفترض إلى شخص أو مجموعة قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية أو بدافع الإعاقة أو الهوية الجنسانية أو الميل الجنسي. |
30. Les mécanismes nationaux de prévention devraient faire en sorte d'éviter les conflits d'intérêts réels ou perçus dans tous les aspects de l'exercice de leur mandat. | UN | 30- ينبغي للآلية الوقائية الوطنية أن تضطلع بجميع جوانب ولايتها بطريقة تتفادى تضارب المصالح الفعلي أو المفترض. |
92. Les mécanismes nationaux de prévention devraient faire en sorte d'éviter les conflits d'intérêts réels ou perçus dans tous les aspects de l'exercice de leur mandat. | UN | 92- ينبغي للآلية الوقائية الوطنية أن تضطلع بجميع جوانب ولايتها بطريقة تتفادى تضارب المصالح الفعلي أو المفترض. |
" Article 1000 - La succession d'une personne est ouverte par sa mort réelle ou présumée. " | UN | المادة ٠٠٠١ - باب وراثة شخص يفتح في حالة موته الفعلي أو المفترض. |
73. Prendre des mesures afin de mettre un terme aux exécutions extrajudiciaires motivées par l'orientation sexuelle réelle ou présumée des victimes (Pays-Bas); | UN | 73- اتخاذ تدابير للتصدي لمسألة الإعدام خارج القضاء بسبب الميول الجنسي الفعلي أو المفترض (هولندا)؛ |
Pour le moment, 43 000 objets ont été enregistrés, qui, à différentes époques, ont été illégalement sortis de l'Ukraine. Le lieu précis ou supposé où ils se trouvent a été déterminé. | UN | وفي الوقت الراهن، تم تسجيل قرابــة ٠٠٠ ٤٣ قطعــــة شحنت بصورة غير مشروعة الى خارج أوكرانيا في أوقات مختلفة؛ وتم التعرف على مكانها الدقيق أو المفترض. |
Cela dit, depuis quelques années, leurs politiques sont axées avant tout sur la régulation et les restrictions, essentiellement parce que les mouvements irréguliers ont augmenté et que le système d'asile est ou paraît être abusivement utilisé par des gens qui ne sont pas des réfugiés. | UN | لكنه في السنوات الأخيرة أصبح مجال التركيز الرئيسي ينصب على سياسات الحد من اللجوء ويعود ذلك في الغالب إلى ازدياد التحركات غير النظامية وإساءة الاستخدام الفعلي أو المفترض لنظام اللجوء من جانب غير اللاجئين. |
iii) Nombre de plaintes déposées et décisions prises dans des cas de < < comportement ouvertement antisocial motivé par l'appartenance réelle ou supposée d'une personne à un groupe > > . | UN | `3` عدد الشكاوى المقدمة والقرارات المتخذة في حالات " سلوك الفرد المعادي للمجتمع بشكل صريح بدافع انتمائه الحقيقي أو المفترض إلى مجموعة " . |
iii) Nombre de plaintes déposées et décisions prises dans des cas de < < comportement ouvertement antisocial motivé par l'appartenance réelle ou supposée d'une personne à un groupe > > . | UN | `3` عدد الشكاوى المقدمة والقرارات المتخذة في حالات " سلوك الفرد المعادي للمجتمع بشكل صريح بدافع انتمائه الحقيقي أو المفترض إلى مجموعة " . |
92. Les mécanismes nationaux de prévention devraient faire en sorte d'éviter les conflits d'intérêts réels ou perçus dans tous les aspects de l'exercice de leur mandat. | UN | 92- ينبغي للآلية الوقائية الوطنية أن تضطلع بجميع جوانب ولايتها بطريقة تتفادى تضارب المصالح الفعلي أو المفترض. |
L'infraction prévue au paragraphe 1 de l'article 422a couvre le fait d'user d'une " position officielle ou sociale " en plus du fait d'user d'une " influence effective ou présumée " . | UN | وتشمل الجريمة في الفقرة (1) من المادة 422أ استعمال " المكانة الرسمية والاجتماعية " ، فضلا عن استغلال " نفوذه الفعلي أو المفترض " . |
21. En 1994, la police allemande a enregistré 7 952 violations de la loi à motivation prouvée ou présumée d'extrémisme de droite (en 1993 : 10 561), dont 1 489 actes de violence (en 1993 : 2 232) et 6 463 autres types de violation de la loi (en 1993 : 8 329); 3941 violations de la loi étaient motivées par la xénophobie (en 1993 : 6 721), dont 860 étaient des actes de violence (en 1993 : 1609). | UN | ١٢- في عام ٤٩٩١ سجلت الشرطة اﻷلمانية ٢٥٩ ٧ انتهاكاً للقانون بدوافع التطرف اليميني الثابت أو المفترض )١٦٥ ٠١ حالة في عام ٣٩٩١( من بينها ٩٨٤ ١ عملاً عنيفاً )٢٣٢ ٢ في عام ٣٩٩١(، و٣٦٤ ٦ نوعا آخر من حالات انتهاك القانون )٩٢٣ ٨ في عام ٣٩٩١(؛ وهناك ١٤٩ ٣ انتهاكاً للقانون بدافع كراهية اﻷجانب )١٢٧ ٦ في عام ٣٩٩١( من بينها ٠٦٨ فعلاً عنيفاً )٩٠٦ ١ في عام ٣٩٩١(. |
Cela dit, depuis quelques années, leurs politiques sont axées avant tout sur la régulation et les restrictions, essentiellement parce que les mouvements irréguliers ont augmenté et que le système d'asile est ou paraît être abusivement utilisé par des gens qui ne sont pas des réfugiés. | UN | لكنه في السنوات الأخيرة أصبح مجال التركيز الرئيسي ينصب على سياسات الحد من اللجوء ويعود ذلك في الغالب إلى ازدياد التحركات غير النظامية وإساءة الاستخدام الفعلي أو المفترض لنظام اللجوء من جانب غير اللاجئين. |