ويكيبيديا

    "أو ثقافي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou culturel
        
    • et culturel
        
    • ou culturelle
        
    • ou culturelles
        
    Cet organe a un rôle consultatif puisqu'il est obligatoirement consulté par le Gouvernement sur tout plan ou tout projet de programme d'action à caractère économique, social ou culturel. UN ويتمتع هذا الجهاز بسلطة استشارية إذ يجب على الحكومة أن تستشيره بخصوص أي خطة أو مشروع برنامج عمل له طابع اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي.
    D'abord, un droit économique, social ou culturel peut être reconnu comme droit indépendant dans le cadre des dispositions constitutionnelles. UN الأول، يمكن الاعتراف بحق اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي كحق مستقل ضمن أحكام الدستور.
    Il peut être consulté sur tout projet de plan ou de programme à caractère économique, social ou culturel. UN ويمكن استشارته بخصوص أي مشروع خطة أو برنامج ذي طابع اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي.
    Les salaires baissent, les suppressions d'emplois sont fréquentes; en un mot, aucun droit économique, social et culturel de l'homme n'est respecté ou protégé. UN وتنخفض اﻷجور ويكثر إلغاء الوظائف؛ وباختصار لا يوجد احترام أو حماية ﻷي حق اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي لﻹنسان.
    Toute contrainte exercée dans le mariage viole les normes internationales des droits de l'homme et ne saurait trouver de justification religieuse ou culturelle. UN ويعتبر أي إكراه على الزواج انتهاكاً لمعايير حقوق الإنسان المعترف بها دولياً ولا يمكن تبريره على أساس ديني أو ثقافي.
    L'organisation a également organisé ses propres ateliers et cours de formation pour les avocats arabes ainsi que des séminaires sur des questions professionnelles, de droits de l'homme, politiques ou culturelles. UN كما عقدت المنظمة حلقات عملها ودوراتها التدريبية للمحامين العرب، وكذلك حلقات دراسية عن حقوق الإنسان وقضايا ذات طابع سياسي أو ثقافي.
    De plus, la pornographie n'intervient pas dans un vide social ou culturel, où d'autres facteurs susceptibles d'influer sur eux seraient absents. UN كما أن الإباحية لا تنشأ في فراغ اجتماعي أو ثقافي تغيب فيه العوامل الأخرى التي تؤثر في الشباب.
    25. D'après les précédents rapports de la Puissance administrante, aucun problème social de caractère racial ou culturel ne se pose à Pitcairn. UN ٥٢ - يفيد التقرير السنوي للدولة القائمة بالادارة بأنه لا توجد مشاكل اجتماعية ذات طابع عنصري أو ثقافي في بيتكيرن.
    25. D'après les rapports antérieurs de la Puissance administrante, aucun problème social de caractère racial ou culturel ne se pose à Pitcairn. UN ٢٥ - تفيد التقارير السابقة للدولة القائمة باﻹدارة بأنه لا توجد مشاكل اجتماعية ذات طابع عنصري أو ثقافي في بيتكيرن.
    Une classe dite < < année 0 > > prépare les enfants souffrant de handicap linguistique ou culturel à relever les défis de l'enseignement ordinaire, elle se généralise rapidement. UN وتعد الفصول المعروفة باسم " السنة الصفر " الأطفال الذين يعانون من عجز لغوي أو ثقافي للالتحاق بالتعليم العادي.
    7. D'après les rapports antérieurs de la Puissance administrante, aucun problème social de caractère racial ou culturel ne se pose à Pitcairn. UN ٧ - وتفيد التقارير السابقة للدولة القائمة باﻹدارة بأنه لا توجد مشاكل اجتماعية ذات طابع عنصري أو ثقافي في بيتكيرن.
    De ce fait, pas un seul monument historique ou culturel azerbaïdjanais n'est resté intact et aucun site sacré n'a pu échapper au vandalisme dans les territoires occupés. UN ونتيجة لذلك لم يسلم أي نصب تذكاري أذربيجاني تاريخي أو ثقافي من أضرار، ولم يسلم أي موقع مقدس من التخريب في الأراضي المحتلة.
    Pour que le concept de bonnes pratiques constitue un instrument utile, il serait bon de recenser les conditions particulières qui font qu'une bonne pratique peut être transférée dans un autre contexte national ou culturel. UN وإذا أريد لمفهوم الممارسة الجيدة أن يكون أداة مفيدة، يستحسن تحديد الظروف المحددة التي تجعل هذه الممارسة قابلة للنقل إلى وضع وطني أو ثقافي آخر.
    5. A la demande de l'une quelconque des Républiques constitutives, la présidence peut décider qu'un bâtiment religieux ou culturel situé dans une autre République constitutive sera placé sous la protection et la responsabilité spéciales de la République qui fait la demande. UN ٥ - يجوز لهيئة الرئاسة، بناء على طلب من أي من الجمهوريات المؤسسة، أن تقرر وضع أي مبنى ديني أو ثقافي يقع في جمهورية أخرى من الجمهوريات المؤسسة تحت الحماية الخاصة للجمهورية الطالبة وتحت مسؤوليتها.
    D’après les précédents rapports de la Puissance administrante, aucun problème social de caractère racial ou culturel ne se pose à Pitcairn. UN ٣٥ - وحسبما ذكرته تقارير سابقة أعدتها الدولة القائمة باﻹدارة، لا توجد مشاكل ذات طابع اجتماعي أو عرقي أو ثقافي في بيتكيرن.
    21. D’après les rapports antérieurs de la Puissance administrante aucun problème social de caractère racial ou culturel ne se pose à Pitcairn. UN ٢١ - وحسبما ذكرته تقارير سابقة أعدتها السلطة القائمة باﻹدارة، لا توجد مشاكل ذات طابع اجتماعي أو عرقي أو ثقافي في بيتكيرن.
    Les salaires baissent, les suppressions d'emplois sont fréquentes; en un mot, aucun droit économique, social et culturel de l'homme n'est respecté ou protégé. UN وتنخفض اﻷجور ويكثر إلغاء الوظائف؛ وباختصار لا يوجد احترام أو حماية ﻷي حق اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي لﻹنسان.
    Il faudra en outre que les femmes se dotent des compétences leur permettant d'assumer leur propre destin et d'opérer des choix non pas dictés par des considérations d'ordre traditionnel et culturel mais par leurs aspirations et leurs ambitions propres. UN وذكرت أنه يجب على المرأة، علاوة على ذلك أن تتزود بالكفاءات التي تتيح لها تحديد مصيرها وأن تحدد خيارات لا تمليها عليها اعتبارات ذات طابع تقليدي أو ثقافي بل تمليها تطلعاتها وطموحاتها الخاصة.
    L'État interdit le financement ou le parrainage de toute activité politique, économique, sociale ou culturelle fondée sur la discrimination raciale. UN وتحظر الحكومة تمويل وحماية أي نشاط سياسي أو اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي يقوم على أساس التفرقة العنصرية.
    Nous condamnons avec énergie toutes les formes de terrorisme, sans aucune exception, car nous considérons que c'est une forme de cruauté qu'aucune cause politique, idéologique, religieuse ou culturelle ne saurait justifier à cette étape de la civilisation. UN إننــا ندين بشدة جميـع أشكـال اﻹرهـاب دون استثنـاء ﻷننا نعتقد أنه شكل من أشكال القسوة البشرية وأنه ما من سبب سياسي أو أيديولوجـي أو دينـي أو ثقافي يمكن أن يبرره في هذه المرحلة التي بلغتها حضارتنا.
    De plus, ils ne bénéficient pas d'activités récréatives et d'apprentissage suffisantes ni de possibilités pour se livrer à des activités physiques ou culturelles. UN وعلاوة على ذلك، لا يُوفَّر للأطفال ما يكفي من أنشطة الترفيه والتعلم أو فرص مزاولة أي نشاط بدني أو ثقافي().
    Le risque de troubles et de conflit violent est plus élevé là où l'on constate des inégalités horizontales marquées en ce qui concerne le statut politique ou économique des composantes ethniques ou culturelles de la population. UN إذ يرتفع احتمال الاضطراب والنزاع العنيف حيثما وجدت أوجه عدم مساواة أفقية هامة في الوضع السياسي أو الاقتصادي بين مختلف الجماعات المصنفة على أساس عرقي أو ثقافي().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد