ويكيبيديا

    "أو جرائم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou des crimes
        
    • ou de crimes
        
    • ou crimes
        
    • ou des infractions
        
    • et de crimes
        
    • et des crimes
        
    • ou les crimes
        
    • ou de crime
        
    • ou crime
        
    • ou un crime
        
    • et les crimes
        
    • ou des délits
        
    • ou de délits
        
    • ou d'infractions
        
    • et d'infractions
        
    :: Faciliter à perpétrer de graves violations des droits humains, du droit international humanitaire, un génocide ou des crimes contre l'humanité; UN :: تسهيل ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، وارتكاب أعمال الإبادة الجماعية أو جرائم ضد الإنسانية؛
    C'est un fait remarquable, étant donné que ces communications ont trait à des affaires dans lesquelles des crimes de guerre, le génocide ou des crimes contre l'humanité auraient été commis. UN وهذا شيء جدير بالملاحظة، إذ أنه تكمن وراء هذه الرسائل حالات محتملة ربما تكون قد ارتكبت فيها جرائم حرب، أو جرائم إبادة جماعية، أو جرائم ضد الإنسانية.
    Toutefois, le processus de réconciliation ou les nouvelles institutions ne devraient pas servir à protéger ceux qui se sont rendus coupables de méfaits ou de crimes de guerre. UN ومع ذلك، لا ينبغي لأحد أن يتخذ من عملية المصالحة أو المؤسسات الجديدة درعا يحمي أي فرد من الآثام الماضية أو جرائم الحرب.
    :: Délits de droit public ou crimes militaires, lorsqu'il s'avère que les personnes concernées étaient poursuivies pour motif d'activité associative ou politique. UN من أجل جرائم حق عام أو جرائم عسكرية في صورة ثبوت أنها تهدف إلى محاسبتهم من أجل أنشطة نقابية أو سياسية.
    Dans un État, cette possibilité se limitait aux personnes condamnées pour des infractions de blanchiment d'argent ou des infractions liées à la drogue. UN وفي إحدى الحالات كانت هذه الإمكانية تقتصر على الأشخاص المحكوم عليهم في جرائم غسل أموال أو جرائم متصلة بالمخدرات.
    :: Envisager de déférer à la Cour pénale internationale les affaires impliquant des actes de génocide, des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre. UN النظر في إحالة الدعاوى التي تنطوي على ارتكاب جرائم الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Qu'il ne soit permis à personne de commettre des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité en toute impunité. UN ولا ينبغي السماح لأي فرد بأن يرتكب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية ويفلت من العقاب.
    Il serait plus correct de parler d'un Etat qui a commis un ou des crimes internationaux. UN ومن اﻷصح أن يشار إلى الدولة التي ارتكبت جريمة أو جرائم دولية.
    Il rappelle qu'au regard du droit international, certains de ces actes pourraient constituer des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. UN ويذكّر مجلس الأمن بأن بعضا من هذه الأعمال يمكن أن يرقى إلى مرتبة جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي.
    Quiconque a commis des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité doit être traduit en justice. UN كما يطالب بمحاسبة جميع الذين ارتكبوا جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    Il se commet aujourd'hui, en Somalie, en particulier dans le sud, nombre d'actes qui pourraient être qualifiés de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité. UN وتُرتكب اليوم في الصومال، لا سيما في جنوب البلاد، أفعال عديدة يمكن وصفها بأنها جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    iii) Ne jamais avoir été condamné à raison d'une infraction grave ou de crimes contre l'humanité; UN ' 3` أن لا تكون لديهم سوابق في ارتكاب جرائم خطيرة أو جرائم ضد الإنسانية
    Personne n'a été reconnu coupable de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité. UN ولم تثبت إدانة أي شخص بجرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    Il est à noter que les infractions relatives à la corruption sont qualifiées de délits ou crimes. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ المخالفات المتعلقة بالفساد تعرّف بأنها جُنح أو جرائم.
    Dans un État, cette possibilité se limitait aux personnes condamnées pour des infractions de blanchiment d'argent ou des infractions liées à la drogue. UN وفي حالة واحدة، كانت هذه الإمكانية تقتصر على الأشخاص المحكوم عليهم لارتكابهم جرائم غسل أموال أو جرائم متصلة بالمخدرات.
    L'experte indépendante accueille favorablement les propositions qu'il a faites pour que les auteurs présumés de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité soient éventuellement jugés. UN وترحب الخبيرة المستقلة باقتراحه الداعي إلى النظر في محاكمة المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    Renvoi à la Cour pénale internationale de situations impliquant des actes de génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre UN إحالة الحالات المتعلقة بالإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب إلى المحكمة الجنائية الدولية
    L'instauration d'une commission d'enquête sur les crimes contre l'humanité ou les crimes de guerre n'est pas justifiée et elle est donc totalement inacceptable. UN وليس ثمة داع لإنشاء لجنة تحقيق في جرائم بحق الإنسانية أو جرائم حرب، وإنشاء مثل هذه اللجنة أمر غير مقبول بالمرة.
    Ceux qui n'ont pas commis de crime de guerre ou de crime contre l'humanité tombent sous le coup de la loi no 782 de 2002 et d'autres règlements. UN ويسري على من لم يرتكبوا جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية القانون 782 لسنة 2002 وقواعد تنظيمية أخرى.
    — Le crime devrait comprendre les types d'atrocités qui ne sont peut-être pas couverts par ailleurs dans les notions de génocide ou crime de guerre; UN - ينبغي أن تتضمن الجريمة أنواع اﻷعمال الوحشية التي قد لا تشملها جرائم اﻹبادة الجماعية أو جرائم الحرب؛
    En conséquence, il arrive que les femmes hésitent à poursuivre en justice un acte de violence ou un crime. UN ومن نتائج ذلك أن تصبح النساء غير مستعدات للسماح باجراء ملاحقات قضائية تتعلق بتصرفات أو جرائم عنيفة.
    Les crimes contre l'humanité, les violations graves des droits de l'homme et les crimes de guerre sont imprescriptibles. UN والإجراءات المتعلقة بالمعاقبة على الجرائم المخلة بالإنسانية أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو جرائم الحرب لا تسقط بالتقادم.
    Les victimes de la traite et de l'introduction clandestine sont poursuivies au pénal, arrêtées et expulsées pour des infractions ou des délits qui sont la conséquence inévitable des violations dont elles ont été victimes. UN فضحايا الاتجار بالبشر وتهريبهم يتعرضون للتجريم والاحتجاز والترحيل كعقاب لهم على مخالفات أو جرائم يرتكبونها كنتيجة حتمية للانتهاكات التي يقعون ضحيتها.
    56. La plupart des agissements illicites commis dans le pays, qu'il s'agisse de violations de droits de l'homme ou de délits de droit commun, demeurent impunis. UN ٥٦ - وما زالت معظم اﻷفعال غير المشروعة المرتكبة في البلد، سواء تعلقت بانتهاكات حقوق الانسان أو جرائم عادية، تمر دون أن يعاقب عليها القانون.
    Le Groupe de travail a obtenu l'assurance que le Gouvernement américain n'engagerait pas de sociétés dont les employés ont été déclarés coupables de violations des droits de l'homme ou d'infractions pénales. UN وأكد مسؤولو حكومة الولايات المتحدة للفريق العامل أن الحكومة لن تتعاقد مع شركات سبق إدانة موظفيها بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان أو جرائم.
    f) Non-respect de l'obligation de signaler les actes dont on soupçonne qu'ils relèvent du trafic et d'infractions connexes contre des biens culturels; UN (و) الإخلال بواجب التبليغ عن حالات الاشتباه بحدوث اتجار بالممتلكات الثقافية أو جرائم تتصل به؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد