À cette fin, on pourrait recourir à une solution sectorielle − annexe, protocole ou instrument spécifique de même genre. | UN | وتحقيقاً لذلك، يمكن التماس حل لكل قطاع على حدة وذلك على هيئة ملحق أو بروتوكول، أو صك محدد شبيه بذلك. |
En conséquence, tout contrat ou instrument de droit civil ayant pour effet de limiter la capacité juridique des femmes est réputé nul. | UN | ومن ثم، فإن أي عقد أو صك للقانون المدني من شأنه أن يُفضي إلى تقييد الأهلية القانونية للمرأة يُعتبر باطلا. |
iv) Toute référence à un document ou instrument inclut le document ou instrument tel que modifié, complété ou remplacé de temps en temps; | UN | ' 4` الإشارة إلى مستند أو صك تشمل المستند أو الصك في صيغته المبدلة أو المعدلة أو المكملة أو المستبدلة من حين لآخر؛ |
Cuba est d'avis qu'une convention générale ou un instrument juridique large sur le terrorisme international devrait incorporer les éléments ci-après : | UN | وارتأت كوبا أن تشمل أي اتفاقية عامة أو صك قانوني عام بشأن الإرهاب الدولي العناصر التالية: |
15. Si la Commission devait décider d'élaborer une loi type ou un instrument similaire, cette tâche devrait très probablement être confiée à un groupe de travail. | UN | 15- فإذا قررت اللجنة اعداد قانون نموذجي أو صك مماثل، فسوف يحتاج هذا العمل على الأرجح إلى أن يسند إلى فريق عامل. |
À cet égard, l'adoption d'une convention internationale ou d'un instrument sur le volontariat aiderait à faciliter et à habiliter un environnement propice aux bénévoles. | UN | في ذلك الصدد، فإن اعتماد اتفاقية أو صك دولي بشأن العمل التطوعي سوف يساعد على تسهيل وتمكين بيئة مواتية للمتطوعين. |
Il étudie les cas reconnus de non-respect des traités ou d'instruments et analyse les options qui s'offrent aux parties dans de telles situations. | UN | وينظر في الحالات التي يمكن أن يثبت فيها عدم الامتثال ويحلل الخيارات المفتوحة لﻷطراف في معاهدة أو صك في هذه الحالات. |
Compte tenu de cette diversité de significations, il a été souligné qu'il était nécessaire d'analyser de manière minutieuse toutes les fonctions remplies par la présentation d'un document ou instrument transférable papier. | UN | ونظراً لهذا التنوُّع في المعنى، شُدِّد على ضرورة القيام بتحليل دقيق لجميع الوظائف التي يحقِّقها تقديم مستند أو صك ورقي قابل للتحويل. |
La délégation cubaine s'oppose catégoriquement à ce que certaines puissances nucléaires, qui sont également des puissances spatiales, entravent les négociations dans le cadre de la Conférence de désarmement relatives à un traité ou instrument international destiné à empêcher une course aux armements spatiaux. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن اعتراض وفده بشدة على قيام بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، والتي تتمتع في الوقت ذاته بقدرات في ميدان غزو الفضاء، بالحؤول دون تحقيق تقدم في مؤتمر نزع السلاح من أجل التفاوض بشأن إعداد معاهدة دولية أو صك دولي بهدف منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Dans le même temps, le Groupe a reconnu qu'aucun organe, organisme ou instrument multilatéral n'avait actuellement le mandat ou la capacité d'aborder de manière équilibrée, globale et complémentaire toutes les questions actuellement soulevées au niveau international au sujet de tous les types de forêts. | UN | وفي الوقت نفسه، سلم الفريق بأنه ليس هناك في الوقت الحاضر، أي هيئة أو منظمة أو صك وحيد متعدد اﻷطراف يتمتع بولاية أو قدرة على معالجة جميع المسائل المدرجة حاليا على جدول اﻷعمال الدولي فيما يتعلق بجميع أنواع الغابات، بطريقة متوازنة وكلية ومتداعمة. |
Aucune loi, aucun décret, aucun règlement administratif ou instrument normatif de la Région administrative spéciale ne peut l'enfreindre (art. 11, par. 2). | UN | ولا يجوز أن يتعارض معه أي قانون أو مرسوم أو لائحة إدارية أو صك معياري لمنطقة مكاو الإدارية الخاصة (المادة 11 (2)). |
De même, le Mexique déplore que, malgré les efforts déployés sur les plans unilatéral, bilatéral ou multilatéral pour mettre en place des dispositifs de contrôle dans le domaine des missiles, il n'existe aujourd'hui aucune norme ou instrument universellement acceptés à cette fin. | UN | 2 - وعلاوة على ذلك، تعرب المكسيك عن الأسف لأنه رغم ما بذل من جهود منفردة أو ثنائية أو متعددة الأطراف لفرض ضوابط في مجال القذائف، لا توجد حتى الآن قاعدة أو صك مقبول عالميا تحقيقا لهذا الغرض. |
62. Il a été dit que certaines informations requises pour émettre un document ou instrument transférable papier ne seraient peut-être pas pertinentes dans le cas d'un document transférable électronique. | UN | 62- قيل إنَّ من بين المعلومات التي يُشترط تقديمها لإصدار مستند أو صك ورقي قابل للتحويل ما قد لا يكون بالضرورة ذا صلة بالسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل. |
À cet égard, ma délégation, comme elle l'a récemment fait à la Conférence du désarmement, souligne la nécessité pour la Conférence d'entamer, dans un proche avenir, des négociations multilatérales sur une convention ou un instrument traitant des armes nucléaires. | UN | وفي هذا الخصوص، يشدد وفد بلدي، كما فعل في مؤتمر نزع السلاح الأخير، على ضرورة أن يشرع المؤتمر، في المستقبل القريب، في إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بخصوص إبرام اتفاقية أو صك بشأن الأسلحة النووية. |
Il n’est ni avisé ni avantageux de créer de nouveaux dispositifs de collecte de données et d’établissement de rapports, pour un processus ou un instrument particulier, sans tenir compte de ceux qui existent déjà. | UN | فإنشاء مجموعات جديدة للبيانات وآليات جديدة لﻹبلاغ تتصل تحديدا بعملية معينة أو صك معين وإغفال ما هو قائم بالفعل أمر يفتقر إلى الكفاءة وفعالية التكاليف على حد سواء. |
Sur la base de ce rapport, et sous réserve de la décision que prendra la Commission à sa huitième session, le Forum poursuivra ses travaux en élaborant un processus intergouvernemental pour négocier de nouveaux arrangements et mécanismes ou un instrument ayant force obligatoire concernant tous les types de forêts. | UN | وعلى أساس ذلك التقرير، وتبعا للقرار الذي تتخذه لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثامنة، سيعكف المنتدى على اتخاذ مزيد من اﻹجراءات من أجل إنشاء عملية تفاوض حكومية دولية بشأن ترتيبات وآليات جديدة أو صك ملزم قانونا بخصوص جميع أنواع الغابات. |
Selon un autre avis, il faudrait énoncer ces éléments dans une nouvelle disposition qui mettrait l'accent sur le droit d'un créancier garanti de recouvrer une créance ou un instrument négociable, et les fonds crédités sur un compte bancaire ou les fonds provenant d'un titre non intermédié. | UN | ورُئي أيضاً في اقتراح آخر أنه ينبغي إدراج هذين العنصرين في حكم جديد ينبغي أن يركِّز على حق الدائن المضمون في تحصيل مستحق أو صك قابل للتداول والأموال المودَعة في حساب مصرفي أو الأموال المتأتِّية من أوراق مالية غير مودَعة لدى وسيط. |
La Constitution est la loi suprême et prime toujours en cas de conflit avec une loi nationale ou un instrument international, mais en cas de doute on tranchera toujours en faveur de l'accusé. | UN | ويشكل الدستور القانون الأعلى ويغلَّب في حالة تضاربه مع قانون وطني أو صك دولي. لكن الحسم يكون دائماً لصالح المتهم في حالة الشك. |
Le problème particulier que présente le commerce électronique est de savoir comment offrir une garantie d'unicité (ou de singularité) équivalente à la possession d'un document formant titre ou d'un instrument négociable. | UN | والمشكلة المعيّنة التي تأتي بها التجارة الإلكترونية هي كيفية توفير ضمان بالتفرّد يعادل حيازة سند ملكية أو صك قابل للتداول. |
Il s'agit logiquement de l'étape suivante, qui consisterait à concrétiser l'engagement susmentionné par l'établissement d'un traité ou d'un instrument juridique. La Conférence devrait également inviter la Conférence du désarmement à engager sans délai des négociations multilatérales sur un programme échelonné de réduction des armes nucléaires et de leur élimination totale. | UN | وذلك يشكل أساسا الخطوة المنطقية التالية لوضع الالتزام المذكور أعلاه في شكل مفصل كمعاهدة أو صك قانوني; كما ينبغي أن يدعو مؤتمر نزع السلاح إلى البدء دون مزيد من الإبطاء في مفاوضات بشأن وضع برنامج متدرج للحد من الأسلحة النووية والقضاء عليها تماما. |
Tout en notant que diverses mesures ont été prises dans le domaine des missiles au niveau international, il a été reconnu qu'il n'existait pas à l'heure actuelle de normes ou d'instruments universellement acceptés consacrés spécifiquement à la conception, aux essais, à la production, à l'acquisition, aux transferts, au déploiement ou à l'utilisation de missiles. | UN | وفي حين لاحظ الفريق وجود تدابير دولية في ميدان القذائف، فقد سلّم بأنه لا توجد في الوقت الحالي أية قاعدة أو صك مقبول عالميا ينظم تطوير القذائف، أو إنتاجها، أو حيازتها، أو نقلها، أو نشرها أو استخدامها. |
Furthermore, in the case of monitoring bodies dealing with individual communications, a reservation to the treaty, or to the instrument providing for individual communications, has procedura1 implications on the work of the body itself. When dealing with an individual communication, the monitoring body will therefore have to decide on the effect and scope of a reservation for the purpose of determining the admissibility of the communication. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه في حالة هيئات الرصد التي تعالج بلاغات فردية، يكون للتحفظ على معاهدة، أو صك ينص على البلاغات الفردية، آثار إجرائية على عمل الهيئة نفسها وسيتعين بالتالي، عندما تتناول هيئة الرصد بلاغا فرديا، أن تبت في أثر ونطاق التحفظ بغرض البت في مقبولية البلاغ. |
< < [E]n principe, une réserve ne concerne que l'expression, qui a été donnée par un État de son consentement à s'obliger par un traité ou par un instrument déterminé et les obligations qu'il a assumées en exprimant ainsi son consentement. | UN | " من حيث المبدأ، لا يتعلق التحفظ إلا بإعراب الدولة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة معينة أو صك معين وبالالتزامات التي تعهدت بها وذلك بالإعراب عن موافقتها على هذا النحو. |
Lorsque, par la suite, le protocole ou tout autre instrument juridique adopté devra être renégocié, les coefficients de pondération utilisés dans la formule pourront être modifiés en fonction du progrès des connaissances. | UN | وعندما تجري إعادة التفاوض في وقت لاحق على بروتوكول دولي أو صك قانوني آخر متفق عليه يمكن تعديل عوامل الترجيح في الصيغة بما يتمشى والمعارف الجديدة. |