Le Représentant spécial du Secrétaire général peut toutefois refuser de lui communiquer un dossier ou un document, à condition de lui donner par écrit les raisons de son refus. | UN | ومع ذلك يجوز للممثل الخاص للأمين العام أن يرفض الإفراج عن ملف أو وثيقة شريطة أن يقدم الأسباب خطيا لأمين المظالم. |
Lorsque l'opération est terminée, la société exportatrice est tenue de fournir un certificat ou un document équivalent attestant que le matériel est arrivé à bon port. | UN | وعند اكتمال العملية يطلب من شركة التصدير تقديم شهادة أو وثيقة معادلة تثبت وصول المواد إلى الجهة المقصودة. |
:: Licence d'exportation ou document équivalent délivré par l'autorité compétente du pays exportateur; | UN | :: إذن تصدير أو وثيقة مماثلة صادرة عن السلطات في البلد المصدر؛ |
:: Licence d'importation ou document équivalent délivré par l'autorité compétente du pays de destination finale; | UN | :: إذن استيراد أو وثيقة مماثلة صادرة عن السلطات في بلد الوجهة النهائية؛ |
Tout voyageur doit être muni d'un passeport ou d'un document de voyage en cours de validité. | UN | فكل مسافر ملزم بحمل جواز سفر أو وثيقة سفر ساريين. |
i) N'a pas encore eu à recevoir une demande de visa ou de document de voyage émanant d'une personne figurant sur la Liste récapitulative; | UN | ' 1` لم تتلق حتى الآن طلب تأشيرة أو وثيقة سفر من شخص يرد اسمه في القائمة الموحدة؛ |
D'autres documents n'avaient pas été examinés, par exemple la stratégie nationale de lutte contre la pauvreté ou le document de la Banque mondiale sur la croissance et le développement au-delà de l'an 2000. | UN | وكانت هنالك وثائق أخرى لم تتم معالجتها مثل الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر أو وثيقة البنك الدولي عن النمو والتنمية بعد عام ٢٠٠٠. |
Nom, DN, LN, nationalité, pseudonymes, lieu de résidence, numéro du passeport ou du document de voyage | UN | الاسم، تاريخ الميلاد، محل الميلاد، الجنسية، أسماء الشهرة، محل الإقامة، رقم جواز أو وثيقة السفر |
A cet égard, ils ont demandé au Centre pour les droits de l'homme de leur fournir un texte ou un document officiel expliquant la politique de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد طلبوا من مركز حقوق اﻹنسان أن يزودهم بنص رسمي أو وثيقة رسمية توضح سياسة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان. |
Les femmes n'ont pas besoin du consentement de leur mari ou de leur tuteur pour obtenir un passeport ou un document de voyage. | UN | ولا تحتاج المرأة إلى موافقة زوجها أو موافقة ولي من الذكور للحصول على جواز سفر أو وثيقة سفر. |
Ce mémoire devra normalement comprendre un certificat de décès ou un document officiel similaire confirmant le décès. | UN | وسيشمل هذا عادة شهادة وفاة أو وثيقة رسمية مماثلة تؤكد الوفاة. |
S'attacher jusqu'en 2007 à élaborer des décisions et des éléments stratégiques spécifiques ou un document de stratégie qui pourraient être examinés pour adoption officielle lors de la dix-neuvième Réunion des Parties. | UN | العمل أثناء 2007 لإعداد مقررات وعناصر استراتيجية محددة أو وثيقة استراتيجية يمكن بحثها بغرض اعتمادها رسمياً من جانب الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول، |
Les faits sont importants, mais plus importante encore est la volonté politique de régler pacifiquement les différends, et c’est en énonçant les procédures de règlement des différends dans un protocole facultatif ou un document distinct que l’on pourra le mieux parvenir à ce résultat. | UN | وذكر أن الوقائع مهمة، ولكن الذي لا يزال أكثر أهمية هو اﻹرادة السياسية لتسوية المنازعات سلميا، وأن أفضل طريق لتحقيق ذلك هو إدخال إجراءات تسوية النزاع في بروتوكول اختياري أو وثيقة منفصلة. |
:: Licence d'exportation ou document équivalent délivré par l'autorité compétente du pays transférant les biens d'intérêt stratégique; | UN | :: إذن تصدير أو وثيقة مماثلة صادرة عن سلطات البلد الناقل للسلع الاستراتيجية؛ |
Aucun discours ou document ne devrait éviter de la mentionner, car il s'agit de la clef pour l'avenir. | UN | ولا ينبغي أن يتجاهلها أي خطاب أو وثيقة ﻷنها مفتاح المستقبل. |
Les parents de M. Al-Mrayat et son jeune frère ont été priés de s'asseoir tandis que les six hommes procédaient à une fouille complète de l'appartement sans avoir présenté un quelconque mandat ou document officiel. | UN | وطلب إلى والدي السيد المرايات وأخيه الأصغر الجلوس بينما قام الرجال الستة بتفتيش الشقة تفتيشاً كاملاً دون أن يبرزوا أي سند أو وثيقة رسمية. |
Ces domaines incluent l'étude des principaux termes techniques et une analyse des différents scénarios envisageables en ce qui concerne la répartition des contributions entre les États parties, ainsi que la préparation d'un projet de mémorandum d'accord volontaire ou d'un document d'orientation. | UN | ويشمل هذا إجراء دراسة للمصطلحات التقنية الرئيسية وتحليل يعرض السيناريوهات المحتملة لتوزيع الاستحقاقات على الدول الأطراف، وكذلك إعداد مشروع مذكرة تفاهم طوعية أو وثيقة إرشادية. |
93. Toutefois, les législations nationales ou internationales se réfèrent fréquemment aux notions d'" écrit " ou de " document " , sans donner une définition de ces termes. | UN | ٣٩- غير أن التشريعات الوطنية أو الدولية كثيراً ما تشير إلى " كتابة " أو " وثيقة " بدون توفير تعريف لهاتين العبارتين. |
D'autres documents n'avaient pas été examinés, par exemple la stratégie nationale de lutte contre la pauvreté ou le document de la Banque mondiale sur la croissance et le développement au-delà de l'an 2000. | UN | وكانت هنالك وثائق أخرى لم تتم معالجتها مثل الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر أو وثيقة البنك الدولي عن النمو والتنمية بعد عام ٢٠٠٠. |
Nom, DN, LN, nationalité, pseudonymes, titres, résidence, numéro de passeport ou du document de voyage | UN | الاسم، تاريخ الميلاد، محل الميلاد، الجنسية، أسماء الشهرة، اللقب، محل الإقامة، رقم جواز أو وثيقة السفر |
En outre, pour prouver l'exécution du contrat dans le cas de la vente de marchandises, le requérant doit présenter des documents de transport, tels que des connaissements ou des lettres de transport aérien, ou des pièces en attestant la réception par l'acheteur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب على صاحب المطالبة أن يقدم، إثباتاً للتنفيذ في حالة عقد بيع بضائع، مستندات النقل مثل سند الشحن أو وثيقة الشحن الجوي أو مستندات تثبت استلام المشتري للبضائع. |
La Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques tenue en 2011 à Durban (Afrique du Sud) a lancé un processus pour élaborer un protocole, un autre instrument juridique ou un texte convenu sur les changements climatiques ayant valeur juridique en 2015 pour mise en œuvre dès 2020. | UN | وقد أطلق مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، المعقود في ديربان، جنوب أفريقيا، عام 2011، عملية لوضع بروتوكول أو صك قانوني آخر أو وثيقة ختامية متفق عليها بشأن تغير المناخ تتمتع بقوة قانونية في عام 2015 تنفَّذ اعتبارا من عام 2020. |
Il n'est permis en aucun cas de détruire les passeports ou documents équivalents des travailleurs migrants ou des membres de leur famille. | UN | ولا يجوز، بأية حال من الأحوال، إعدام جواز سفر أو وثيقة معادلة لجواز سفر عامل مهاجر أو أحد أفراد أسرته. |
Si un cas, une allégation ou un autre document reçu par le Groupe de travail contient des renseignements intéressant d'autres organes, les renseignements en question sont renvoyés à ces organes le cas échéant. | UN | وإذا استلم حالة أو ادّعاء أو وثيقة أخرى تتضمّن معلومات مهمّة بالنسبة إلى هيئات أخرى، تُحال هذه المعلومات، عند الاقتضاء، إلى الهيئات المعنيّة. |
i) Les activités liées à des transferts internationaux de biens sans licence, accord de garanties ou autre pièce exigée par la procédure établie; | UN | `1` القيام بأنشطة تتعلق بنقل البضائع على الصعيد الدولي دون الحصول على رخصة أو عقد ضمانات أو وثيقة ضمانات بموجب التدابير القائمة؛ |
125. Les trois grands quotidiens (Politika, Expres Politika et Vecernje novosti) sont contrôlés par le gouvernement ou lui sont très proches. | UN | ٥٢١- والصحف اليومية الثلاث الرئيسية )وهي بوليتيكا، واكسبرس بوليتيكا، وفيشيرني نوفوستي( تخضع لسيطرة الحكومة أو وثيقة الصلة بها. |