ويكيبيديا

    "أيضا فيما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aussi pour
        
    • aussi à
        
    • aussi en ce qui
        
    • également dans
        
    • aussi dans
        
    • également pour
        
    • également à
        
    • est également
        
    • ailleurs
        
    • également s
        
    • également sa contribution
        
    • de même
        
    Toutefois, le critère factuel doit s'appliquer non seulement en ce qui concerne le comportement mais aussi pour déterminer si l'organe ou l'agent en question ont été placés à la disposition de l'organisation internationale. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنه يجب أن يُطبق المعيار الواقعي، لا فيما يتعلق بهذا التصرف فحسب، بل أيضا فيما يتعلق بتحديد ما إذا كان الجهاز أو المسؤول المعني خاضعا لتصرف المنظمة الدولية.
    Cela vaut aussi pour le licenciement. UN وينطبق ذلك أيضا فيما يتعلق بالفصل من الخدمة.
    En outre, nous aurons peut-être aussi à examiner d'autres questions qui pourraient être soulevées. UN وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي أن ننظر أيضا فيما قد يثار من مسائل متبقية.
    Qui plus est, la référence à la neutralité pourrait être source d'errements non seulement par rapport à la portée et à la finalité du sujet mais aussi en ce qui concerne la marche à suivre. UN وأضاف قائلا إن الإشارة إلى الحياد هي، علاوة على ذلك، مضللة، قد تكون ليس فقط في ما يتعلق بنطاق الموضوع والغرض منه، ولكن أيضا فيما يتعلق بالمسار الذي يجب اتباعه.
    Le pragmatisme transparaît également dans l'analyse de l'urbanisation et des migrations considérées comme faisant partie intégrante du développement. UN وكان هذا النهج العملي واضحا أيضا فيما يتعلق بالتحضر والهجرة بوصفهما جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية.
    Le programme de collaboration devrait inclure une assistance technique et financière, non seulement pour créer un environnement favorable, mais aussi dans des domaines ponctuels comme l'établissement de centres de promotion du commerce et des investissements. UN وينبغي أن يتضمن البرنامج التعاوني تقديم المساعدة الفنية والمالية، ليس فقط فيما يتصل بإيجاد بيئة مواتية، بل أيضا فيما يتصل بمجالات محددة مثل إنشاء مراكز لتعزيز التجارة والاستثمارات.
    Des difficultés apparaissent également pour la femme en matière de succession. UN وثمة صعوبات تواجه المرأة أيضا فيما يتصل بالتركات.
    Les études visaient également à déterminer si les projets étaient viables et s'ils continuaient à promouvoir la mission du PNUE dans le domaine de l'environnement. UN ونظرت الدراسات أيضا فيما إذا كانت المشاريع مستدامة وهل أنها ما زالت توفر مسارا حفازا لبرنامج الأمم المتحدة من أجل النهوض بمهمته البيئية.
    S'agissant de l'accès à l'éducation et aux soins de santé, l'inégalité est également un facteur notable, souvent plus persistant que la pauvreté. UN وعدم المساواة هو عنصر هام أيضا فيما يتعلق بالحصول على التعليم والصحة ويتسم في كثير من الأحيان بقدر كبير من الرسوخ.
    Ce principe vaut aussi pour les affaires déférées par le Conseil de sécurité. UN وينطبق هذا المبدأ أيضا فيما يتعلق بالإحالات التي يقوم بها مجلس الأمن.
    Cela vaut aussi pour les droits de l'homme qui sont régulièrement évoqués, sous différentes formes. UN وينطبق هذا أيضا فيما يتعلق بحقوق الإنسان التي تناقَش بانتظام في وسائط الإعلان وفي مختلف المنتديات والأعمال الفنية.
    Elle risque d'avoir des conséquences imprévisibles, non seulement pour la sécurité régionale, mais aussi pour la paix et la sécurité internationales dans leur ensemble. UN فقد يترتب على تلك الخطوة عواقب لا يمكن التكهن بها ليس فيما يتعلق باﻷمن الاقليمي فحسب بل أيضا فيما يتصل بالسلم واﻷمن الدوليين ككل.
    Les Philippines participent aussi à des actions régionales et internationales visant à interdire totalement les mines terrestres. UN والفلبين تشارك أيضا فيما يُتّخذ من إجراءات إقليمية ودولية رامية الى حظر اﻷلغام كلياً.
    Le problème semble récurrent car il s'est posé aussi à propos du Compte pour le développement en 2008. UN ويبدو أن المشكلة ذات طبيعة متكررة، حيث كانت قد نشأت أيضا فيما يتصل بحساب التنمية في عام 2008.
    Certaines dispositions de la loi relative au produit du crime s'appliquent aussi en ce qui concerne l'identification, la localisation et le gel du produit du crime. UN وهناك أحكام معيَّنة في قانون عائدات الجريمة تنطبق أيضا فيما يتعلق باستبانة عائدات الجريمة وتعقّبها وتجميدها.
    Il incombe aux États dotés d'une capacité nucléaire de s'acquitter de bonne foi de leurs obligations non seulement en ce qui concerne les essais nucléaires mais aussi en ce qui concerne la non-prolifération. UN والدول التي تملك قــدرات نووية تتحــمل مسؤوليــة تنفيــذ التزاماتها بنية صادقة، لا فيما يتعلق بالتجارب النووية وحدها، ولكن أيضا فيما يتعلق بعدم الانتشار.
    Cette remarque vaut également dans une large mesure pour la Division du contrôle et la Division des enquêtes disciplinaires. UN وهذا اﻷمر حقيقي الى حد كبير أيضا فيما يتعلق بوحدتي المراقبة والتحقيقات التأديبية.
    L'information qu'ils ont présentée non seulement est précieuse du point de vue du renforcement des capacités nationales, mais aussi dans le contexte d'autres questions diverses comme la nécessité d'améliorer la coordination et de mieux préciser les définitions communes. UN والمعلومات التي قدموها ليست قيﱢمة فيما يخص بناء القدرات فحسب وإنما أيضا فيما يتعلق بالمسائل المختلفة اﻷخرى مثل الحاجة إلى تحسين التنسيق ووضع تعريفات موحدة.
    Cet audit aura également pour objet de déterminer si la structure et les procédures internes du Département lui permettent d'opérer de manière transparente, rationnelle et efficace. UN وستنظر عملية المراجعة أيضا فيما إذا كان هيكل الإدارة وعملياتها الداخلية تسمح لها بالعمل بشفافية وفعالية وكفاءة.
    87. La question de la gestion des données se pose également à propos des projets d'exhumation dans le cadre de la recherche de personnes disparues. UN 87- وموضوع إدارة البيانات هام أيضا فيما يتعلق بمشاريع استخراج الجثث عند البحث عن المفقودين.
    La règle limitant le nombre de pages des rapports émanant du Secrétariat est également mieux respectée. UN وكانت ثمة مكاسب أيضا فيما يتصل بالالتزام بحدود عدد الصفحات الخاصة بالتقارير المتأتية من الأمانة العامة.
    Par ailleurs, les coûts de transaction sont très difficiles à mesurer. UN وثمة تحديات كبيرة أيضا فيما يتعلق بقياس تكاليف المعاملات.
    C'est vrai également s'agissant des réserves plus classiques à des dispositions conventionnelles. UN وهذا الأمر صحيح أيضا فيما يخص التحفظات ذات الطابع التقليدي أكثر التي تبدى بشأن الأحكام التعاهدية.
    Il apporterait également sa contribution pour ce qui est des grandes questions relatives à l'exécution des mandats, à la préparation des budgets, notamment des fonds d'affectation spéciale, et à l'application des règles, règlements et procédures de l'Organisation des Nations Unies ainsi que de ses méthodes de travail. UN وسيقدم المساعدة أيضا فيما يتعلق بمسائل السياسة العامة المتصلة بتنفيذ الولاية وإعداد الميزانية بما في ذلك الصناديق الاستئمانية، وتطبيق أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وإجراءاتها وأساليب عملها.
    Ceci s'applique, de même, en ce qui concerne les cartes d'immigration. UN وينطبق ذلك أيضا فيما يتعلق ببطاقات الهجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد