ويكيبيديا

    "أي اتفاقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toute convention
        
    • 'une convention
        
    • aucune convention
        
    • savoir la Convention
        
    • conventions
        
    • un instrument
        
    • toute autre convention
        
    • tout accord
        
    À long terme, toutefois, toute convention adoptée sur un sujet aussi important et délicat doit être universelle. UN وعلى الأمد الطويل يجب مع ذلك أن تكون أي اتفاقية بشأن هذا الموضوع الهام والدقيق اتفاقية عالمية.
    Elle permet également au Ministre des affaires étrangères de donner effet à toute convention des Nations Unies signée par le Belize. UN كما سيمكن وزير الخارجية من إعمال أي اتفاقية من اتفاقيات الأمم المتحدة التي وقَّعت عليها بليز.
    Pour les pays en développement, en particulier, il est donc indispensable de participer activement aux négociations afin de veiller à ce que leurs intérêts légitimes soient, autant que possible, pris en compte dans toute convention future éventuelle. UN ولذلك فمن الضروري بالنسبة للبلدان النامية على وجه الخصوص أن تشارك بنشاط في المفاوضات لضمان الأخذ بمصالحها المشروعة بأكبر قدر ممكن في أي اتفاقية يمكن أن توضع في المستقبل.
    Les examens par les pairs débouchent en outre sur un système efficace de responsabilité mutuelle entre les États parties à une convention. UN كما أن استعراضات النظراء تؤدي إلى نظام فعال للتشارك في تحمُّل المسؤولية بين الدول الأطراف في أي اتفاقية.
    Comme le montre l'expérience, une convention est utile seulement dans la mesure où elle est appliquée. UN وكما نعلم من الخبرات السابقة، فإن أي اتفاقية لا تكون مفيدة إلا بقدر وضعها موضع التنفيذ.
    Il n'est signataire d'aucune convention internationale sur les mesures à prendre au sujet de la corruption et des actes de corruption dans les transactions commerciales internationales. UN وهي ليست طرفا في أي اتفاقية دولية معنية بإجراءات مكافحة الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية.
    Rappelons-nous que le premier instrument négocié par la Conférence du désarmement, à savoir la Convention sur l'interdiction des armes chimiques, a été conclu en 1993, quinze années après la mise en place de la Conférence. UN وينبغي لنا أن لا ننسى أن الصكّ الأول الذي تفاوض عليه مؤتمر نزع السلاح، أي اتفاقية الأسلحة الكيميائية، قد أُبرِمَ في عام 1993، أي بعد 15 سنة من إنشاء المؤتمر.
    L'article 191 de la nouvelle Constitution interdit de conclure toute convention ou traités internationaux autorisant l'établissement sur le territoire rwandais des forces étrangères. UN تحظر المادة 191 من الدستور الجديد إبرام أي اتفاقية أو معاهدة دولية تجيز تشكيل قوات أجنبية في إقليم رواندا.
    En fait, selon la jurisprudence marocaine, toute convention à laquelle le Maroc est partie, même si elle n'est pas publiée, est considérée comme faisant partie du droit interne et est appliquée par les tribunaux. UN فطبقا للسوابق القضائية المغربية، تعتبر أي اتفاقية تكون المغرب طرفاً فيها، حتى في حالة عدم نشرها، جزءا من القانون الداخلي وواجبة التطبيق من جانب المحاكم.
    Du fait de la tradition catholique, l’Ordre souverain de Malte affirme que les droits de l’homme sont de création divine et sont donc antérieurs à toute convention. UN وفي التقليد الكاثوليكي، فإن منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة تؤكد أن حقوق اﻹنسان قد خلقها الله، وتسبق أي اتفاقية إنسانية.
    En outre, nous réaffirmons que toute convention sur l'expulsion des étrangers n'aurait un intérêt que si elle se fonde sur, et énonce clairement, le principe de base selon lequel les États doivent réadmettre leurs propres ressortissants qui n'ont pas de résidence juridique dans un autre pays. UN وعلاوة على ذلك، نؤكد مجددا أن أي اتفاقية بشأن طرد الأجانب ستكون ذات أهمية إذا استندت إلى مبدأ أساسي بأن على الدول أن تقبل بإعادة دخول رعاياها الذين لا تتوفر لهم إقامة قانونية في بلد آخر، وأن تنص على ذلك بوضوح.
    Enfin, plusieurs délégations ont été d'avis que le terrorisme d'État devrait être inclus dans toute convention générale sur le terrorisme international. UN إضافة إلى ذلك، أعربت بعض الوفود الأخرى عن رأي مفاده أنه من الضروري إدراج إرهاب الدولة في أي اتفاقية شاملة تتعلق بالإرهاب الدولي.
    Notre Constitution prévoit que toute convention internationale ayant une incidence sur la législation sierra-léonaise doit tout d'abord être ratifiée, puis transposée dans la législation nationale adoptée par le Parlement. UN فدستورنا ينص على أنه لا بد أن يتم أولاً وقبل كل شيء التصديق على أي اتفاقية دولية تغير القانون في سيراليون، ثم إدراجها في التشريعات المحلية التي لا بد أن يسنّها البرلمان.
    D'autres ont déclaré que seule une convention adoptée par consensus serait véritablement légitime et efficace. UN وذكر ممثلون آخرون أن أي اتفاقية يتم إقرارها عبر توافق الآراء ستكتسب شرعية حقيقية وستكون فعالة.
    D'autres ont déclaré que seule une convention adoptée par consensus serait véritablement légitime et efficace. UN وذكر ممثلون آخرون أن أي اتفاقية يتم إقرارها عبر توافق الآراء ستكتسب شرعية حقيقية وستكون فعالة.
    Après la signature, pour que la République portugaise dise consentir à être liée à une convention internationale, il faut l'approbation de l'organe national compétent, la ratification présidentielle dans le cas de traités solennels, et sa publication. UN على أثر التوقيع على أي اتفاقية دولية، لا بدَّ لكي يصبح التعبير عن قبول الجمهورية البرتغالية بالاتفاقية ملزِماً، من صدور موافقة من الهيئة المختصة الوطنية وتصديق رئاسي في حالة المعاهدات الرسمية ونشره.
    En outre, la majorité de la population mondiale, qui se trouve en Asie, n'est couverte par aucune convention régionale en matière de droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، فإن غالبية سكان العالم، وهم المقيمون في آسيا، لا تشملهم أي اتفاقية إقليمية لحقوق الإنسان.
    La Principauté de Monaco n'est pas membre de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et n'est partie à aucune convention élaborée sous l'égide de cette organisation internationale. UN إمارة موناكو ليست عضواً في منظمة العمل الدولية، كما أنها ليست طرفاً في أي اتفاقية أعدت تحت رعاية هذه المنظمة الدولية.
    Le pentachlorobenzène n'est visé par aucune convention internationale. UN خماسي كلور البنزين ليس مدرجا في أي اتفاقية دولية.
    Par ailleurs, la Belgique comptait qu'un État partie au protocole respecte les principes de base de la Convention à laquelle il se rapportait, à savoir la Convention relative aux droits de l'enfant. UN كما تتوقع بلجيكا أن تتقيد هذه الدولة الطرف بالمبادئ الأساسية للاتفاقية الأم، أي اتفاقية حقوق الطفل.
    De toutes les conventions internationales jamais adoptées, la Convention relative aux droits de l'enfant est celle qui a recueilli le plus grand nombre de ratifications. UN ولهذه الاتفاقية اﻵن أعلى عدد من التصديقات يفوق أي اتفاقية دولية أخرى في التاريخ.
    Cuba est d'avis qu'une convention générale ou un instrument juridique large sur le terrorisme international devrait incorporer les éléments ci-après : UN وارتأت كوبا أن تشمل أي اتفاقية عامة أو صك قانوني عام بشأن الإرهاب الدولي العناصر التالية:
    Elle n'avait pas pour objet de modifier ou d'influencer l'application de toute autre convention internationale. UN وأشير إلى أنه لا يقصد بهذا الخيار أن يعدل فعلا أي اتفاقية دولية أخرى أو يمس بتطبيقها.
    Cette même loi énonce par ailleurs que si des dispositions de tout accord d'extradition d'accusés ou d'entraide judiciaire auquel le Soudan est partie est en contradiction avec les dispositions de la présente loi, les dispositions de l'accord susmentionné prévalent de façon à éviter la contradiction entre les deux. UN كما ينص ذات القانون على أنه إذا ما تعارضت أحكام أي اتفاقية لتسليم المجرمين أو التعاون القضائي يكون السودان طرفا فيها، مع أحكام ذلك القانون، تسود أحكام الاتفاقية المذكورة إلى المدى الذي يزيل التعارض بينهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد