ويكيبيديا

    "أي اقتراح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toute proposition
        
    • aucune proposition
        
    • une proposition
        
    • 'une motion tendant
        
    • toute suggestion
        
    • de proposition
        
    • tout projet
        
    • d'une motion
        
    • les propositions
        
    • des suggestions
        
    Dans ce cadre, il pourra faire aux pouvoirs publics toute proposition qu'il jugera utile. UN وفي هذا اﻹطار، يمكنه أن يقدم الى السلطات العامة أي اقتراح يراه مفيداً.
    toute proposition de réforme du Conseil doit refléter les aspirations légitimes des groupes régionaux. UN ويتعين أن يمثل أي اقتراح لإصلاح المجلس الآمال المشروعة للمجموعات الإقليمية.
    toute proposition présentée conformément au présent article est communiquée sans délai à l'autre partie. UN ويُبلغ فورا إلى الطرف اﻵخر أي اقتراح يقدم وفقا لهذه المادة.
    Depuis quatre ans, aucune proposition de programme de travail n'a pu faire l'unanimité dans cette assemblée. UN وعلى مر السنوات الأربع المنصرمة، لم يحظ أي اقتراح لبرنامج عمل بتأييد بالإجماع في هذا المجلس.
    aucune proposition raisonnable ne devrait être écartée sous de simples prétextes idéologiques désuets. UN ولا ينبغي نبذ أي اقتراح معقول لمجرد التمسك باعتبارات أيديولوجية بالية.
    Avant que le Conseil approuve une proposition entraînant des dépenses, le Directeur général lui communique une estimation des incidences financières qu'aurait l'application de la proposition. UN قبل أن يقر المجلس أي اقتراح ينطوي على نفقات، يقدم المدير التنفيذي للمجلس تقديرا لتكلفة تنفيذ الاقتراح.
    L'autorisation de prendre la parole au sujet d'une motion tendant à un nouvel examen n'est accordée qu'à deux orateurs opposés au nouvel examen, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. UN ولا يسمح بالكلام في أي اقتراح بإعادة النظر لغير متكلّمين اثنين يعارضانه، ثم يُطرح الأمر فورا للتصويت.
    Nous rejetons donc vigoureusement toute proposition de légalisation de l'usage non médical des drogues. UN ومن ثم فإننا نعارض بقوة أي اقتراح يرمي إلى إباحة استعمال المخدرات ﻷغراض غير طبية.
    Nous craignons au contraire que toute proposition d'admettre de nouveaux membres permanents s'enlise rapidement dans un débat sur la question de savoir s'il convient d'accorder le droit de veto à ces nouveaux membres. UN إلا أننا نخشى من احتمال أن يصطدم بسرعة أي اقتراح يقدم بضم أعضاء دائمين إضافيين الى المجلس بحجر عثرة هو مسألة إعطاء أو عدم إعطاء حق النقض ﻷي من هؤلاء اﻷعضاء الجدد.
    Nous appuierons toute proposition visant à réaliser ces réformes à temps pour le cinquantième anniversaire de l'Organisation. UN ونحن نؤيد أي اقتراح يرمي إلى تحقيق هذه اﻹصلاحات قبل الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Un dialogue parrainé par l'ONU devrait se poursuivre, mais toute proposition sérieuse doit inclure le peuple timorais dans le processus de négociation. UN وينبغي أن يستمر الحوار الذي ترعاه اﻷمم المتحدة، لكن أي اقتراح جاد ينبغي أن يتضمن إشراك الشعب التيموري في المفاوضات.
    Les auteurs sont sans préjugés et sont prêts à se pencher sur toute proposition valable pour rendre le texte plus acceptable. UN إن مقدمي المشروع منفتحون ومستعدون للرد على أي اقتراح مفيد لجعل النص أكثر قبولا.
    La délégation pakistanaise demeure ouverte à toute proposition qui ne compromette pas ni ne limite le droit légitime des peuples de lutter pour leur autodétermination et contre l'occupation étrangère. UN وأعرب عن استعداد وفده التعامل مع أي اقتراح على ألا يكون مُضعِفاً أو مقيِّداً لحق الشعوب في الكفاح من أجل تقرير المصير وضد المحتل الأجنبي.
    Bien que tous les États Membres soient soucieux d'améliorer le fonctionnement de l'Organisation, le coût de toute proposition de réforme inquiète particulièrement les premiers pays. UN فرغم أن جميع الدول الأعضاء تسعى إلى تحسين أداء المنظمة، تشكل تكلفة أي اقتراح للإصلاح شاغلا خاصا لأكبر المساهمين.
    En règle générale, aucune proposition n'est discutée ni examinée en vue d'une décision à une séance si son texte n'a pas été distribué au moins une journée avant à tous les États Parties dans toutes les langues officielles de la Conférence. UN وكقاعدة عامة، لا يجوز مناقشة أي اقتراح أو النظر في اتخاذ قرار بشأنه في أي جلسة للمؤتمر ما لم تعمم نسخ منه على جميع الدول الأطراف بجميع لغات المؤتمر الرسمية قبل يوم واحد على الأقل من انعقاد الجلسة.
    Le chapitre IV manque totalement de contenu, on n'y voit aucune proposition. UN وبالنسبة للفصل الرابع من التقرير، فإنه خاليا تماما من المضمون، حيث أنه لا ينطوي على أي اقتراح.
    C'est pourquoi la délégation singapourienne ne peut approuver aucune proposition qui tendrait à l'abandonner. UN وبالتالي فإنه لا يمكن لوفده تأييد أي اقتراح يهدف إلى التخلي عنه.
    Concernant les nouveaux éléments, aucune proposition spécifique n'a été présentée ou étayée depuis notre dernière rencontre. UN وفيما يتعلق بموضوع المسائل الجديدة لم يقدم أو يطرح علينا في هذا المجال أيضاً أي اقتراح محدد منذ آخر مرة اجتمعنا فيها.
    2. Une motion est considérée comme un amendement à une proposition si elle comporte simplement une addition, une suppression ou une modification intéressant une partie de ladite proposition. UN ٢ - يعتبر أي اقتراح تعديلا لمقترح إذا اقتصر على إضافة لهذا المقترح أو على حذف منه أو على تنقيح جزء منه.
    L'autorisation de prendre la parole au sujet d'une motion tendant à un nouvel examen n'est accordée qu'à deux représentants de Parties opposées à la motion, après quoi elle est immédiatement mise aux voix. UN ولا يسمح بالكلام في أي اقتراح بإعادة النظر لغير ممثلين اثنين يعارضان الاقتراح، ثم يطرح بعد ذلك للتصويت على الفور.
    toute suggestion visant à faire preuve de créativité dans ce domaine doit respecter ce point. UN إن أي اقتراح للإبداع بشأن هذه المسألة يجب أن يحترم النقطة السابقة.
    Elle n’avait pas de proposition particulière à faire mais examinerait sérieusement les propositions formulées par d’autres délégations. UN وليس لديها أي اقتراح محدد، ولكنها ستنظر بجدية في المقترحات المقدمة من وفود أخرى.
    Le Bénin restera attentif à tout projet de réforme qui renforcerait l'efficacité du Conseil et éviterait de le transformer en forum de discussions stériles et de blocage ou en un instrument qui ne profiterait qu'à quelques privilégiés. UN وستتابع بنن عن كثيب أي اقتراح لﻹصلاح قد يعزز فعالية المجلس ويتجنب تحويله الى محفل للمناقشات العقيمة أو البنود التعويقية المتراكمة، أو الى أداة لا تفيد إلا القلة المحظوظة.
    Cette dernière question est de caractère préventif et le Comité spécial devrait examiner en priorité les propositions y ayant trait. UN وهذه المسألة الأخيرة تتسم بطابع وقائي وينبغي أن تعطي اللجنة أولوية للنظر في أي اقتراح مقدَّم بشأنها.
    Quelle expérience a votre pays de cette disposition ? Quelle incidence cette disposition atelle eu sur le calcul de la valeur normale ? Estce que l'application de cette règle pourrait aboutir à des résultats déraisonnables ? Avezvous des suggestions sur la façon de modifier ou d'améliorer l'administration et l'application de l'Accord antidumping à cet égard ? UN ما هي تجربتكم الوطنية في مجال الاستفادة من هذا النص؟ ما هو التأثير الذي أحدثه هذا النص في تحديد القيمة العادية؟ هل يمكن أن يؤدي تطبيق هذه القاعدة إلى نتائج غير معقولة؟ هل لديكم أي اقتراح بشأن كيفية تعديل أو تحسين إدارة وتنفيذ الاتفاق المتعلق بممارسات مكافحة الإغراق في هذا الصدد؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد