Il continuera de ne ménager aucun effort pour assurer la protection nécessaire à cette fin et pour faire en sorte que toute violation soit réprimée conformément à sa législation. | UN | وهي ستواصل بذل قصارى جهدها لتوفير الحماية اللازمة تحقيقا لذلك المقصد ولكفالة التعامل مع أي انتهاكات وفقا لقوانينها. |
Les États sont responsables de toute violation du Traité préalable à leur retrait et il convient de mettre en place un système de garanties de réserve. | UN | وتتحمل الدول المسؤولية عن أي انتهاكات للمعاهدة قبل انسحابها وينبغي تنفيذ نظام للضمانات الاحتياطية. |
Au cours de la période considérée, aucune violation n’a été portée à son attention. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، لم يوجه انتباه اللجنة إلى أي انتهاكات. |
aucune violation du droit à une procédure régulière n'est intervenue dans les autres enquêtes menées par l'Équipe spéciale. | UN | ولم تحصل أي انتهاكات للضمانات الإجرائية الواجبة في أي من التحقيقات الأخرى التي أجرتها فرقة العمل المعنية بالمشتريات. |
Il est impératif que la communauté internationale exerce une surveillance rigoureuse des violations des droits humains imputables à la production et au commerce de diamants. | UN | ويتحتم على المجتمع الدولي أن يكون يقظا في رصد أي انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبت في مجال إنتاج الماس والاتجار به. |
Israël est tenu de garantir un recours utile pour toutes violations du Pacte. | UN | وعلى إسرائيل التزام بتوفير وسيلة انتصاف فعالة عن أي انتهاكات للعهد. |
toutes les violations des droits de l'homme sont contre-productives. | UN | وإن أي انتهاكات لحقوق الإنسان تعود بنتائج مضادة. |
Les États sont responsables de toute violation du Traité préalable à leur retrait et il convient de mettre en place un système de garanties de réserve. | UN | وتتحمل الدول المسؤولية عن أي انتهاكات للمعاهدة قبل انسحابها وينبغي تنفيذ نظام للضمانات الاحتياطية. |
Il a souligné que toute violation des dispositions pertinentes de la Charte engagerait la responsabilité de ses auteurs au regard du droit international. | UN | وأشار إلى أن أي انتهاكات لأحكام الميثاق ذات الصلة تترتب عليها حكما مسؤولية مرتكبيها بموجب القانون الدولي. |
Par ailleurs, le Nitijela avait adopté une loi appuyant la Déclaration des droits et criminalisant toute violation de cette dernière. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد اعتمدت الفرقة السفلى تشريعاً يدعم شرعة الحقوق ويجرِّم أي انتهاكات لها. |
Ce sont les piliers sur lesquels repose la dignité humaine, et toute violation de ces droits est une atteinte à la dignité humaine dans ce qu'elle a de plus profond. | UN | وهي تعتبر الأسس التي تدعم الكرامة الإنسانية، وتمثل أي انتهاكات لحقوق الإنسان تعديا على جوهر الكرامة الإنسانية. |
:: toute violation desdites mesures, y compris celles dans lesquelles pourraient être impliqués des mouvements rebelles. | UN | :: أي انتهاكات لهذه التدابير، بما فيها أي انتهاكات يكون لحركات التمرد ضلع فيها. |
toute violation présumée fait l'objet d'une enquête et est dûment sanctionnée. | UN | وتُجرى التحريات بشأن أي انتهاكات مزعومة وتُطبق الجزاءات المناسبة على مرتكبيها. |
[7-9 mai : aucune violation n'a été signalée] | UN | ]٧-٩ أيار/مايو: لم يبلغ عن حدوث أي انتهاكات[ |
Lente 1 000 mètres [6 août : aucune violation signalée] | UN | ]٦ آب/اغسطس: لم يبلغ عن حدوث أي انتهاكات[ |
[6 novembre : aucune violation n'a été signalée] | UN | ]٦ تشرين الثاني/نوفمبر: لم يبلغ عن أي انتهاكات[ |
Il est encourageant que, nonobstant les accusations lancées de part et d'autre, aucune violation majeure du cessez-le-feu n'a été observée. | UN | ومن المشجع، أنه برغم الاتهامات المتبادلة، لم تكن هناك أي انتهاكات رئيسية لوقف اطلاق النار. |
On n'a relevé dans les bureaux de vote aucune violation de la loi sur le référendum et de la résolution du Parlement sur son déroulement. | UN | ولم يلاحظ في مراكز الاقتراع وقوع أي انتهاكات لقانون الاستفتاء أو لقرار البرلمان المتعلق بإجراء الاستفتاء. |
Les membres du Conseil de sécurité prendront des mesures appropriées si des violations leur sont notifiées par l'AIEA. | UN | وسيتخذ أعضاء المجلس التدابير المناسبة في حالة أي انتهاكات تخطرهم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Un «espace d'interpellation démocratique» permet à tous les Maliens de poser des questions aux membres du gouvernement concernant toutes violations de droits de l'homme. | UN | وأضاف أن النظام المطبق في مالي والقائم على ديمقراطية المساءلة يتيح للماليين مساءلة المسؤولين الحكوميين بشأن أي انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
En outre, un récent Rapport de Human Rights Watch a souligné la responsabilité de l'Algérie, outre celle du Front Polisario, dans toutes les violations commises par celui-ci sur le territoire algérien. | UN | وعلاوة على ذلك، أكد تقرير حديث لمنظمة هيومان رايتس ووتش مسؤولية الجزائر، إضافة إلى مسؤولية جبهة البوليساريو، عن أي انتهاكات ارتكبتها هذه الأخيرة على الأراضي الجزائرية. |
C'est pour cette raison que le Ministère en charge des droits humains effectue des visites régulières dans les maisons de détention afin de se rendre compte des cas éventuels de violations des droits de la personne humaine. | UN | ولهذا تجري الوزارة المكلفة بحقوق الإنسان زيارات منتظمة إلى السجون للوقوف على أي انتهاكات محتملة لحقوق الإنسان. |
iii) Toutes violences ou exactions commises sur la personne de femmes, y compris toutes formes de violences sexuelles ou sexistes commises en temps de conflit armé; | UN | ' 3` أي انتهاكات أو تجاوزات تُرتكب بحق المرأة، بما في ذلك جميع أشكال العنف الجنسي والعنف الجنساني في النزاعات المسلحة؛ |
toute atteinte aux droits de l'homme et au droit international humanitaire par les parties au conflit devrait être appréciée selon les mêmes normes, qu'elle soit commise par des Israéliens ou par des Palestiniens. | UN | وينبغي أن تُعالَج بذات المعايير أي انتهاكات يرتكبها طرفا الصراع لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بصرف النظر عما إن كان مرتكبوها إسرائيليين أو فلسطينيين. |
Le Gouvernement de la RDC ne s'est jamais plaint au Gouvernement ougandais de telles violations de son intégrité territoriale. | UN | ولم تشتك حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لدى حكومة أوغندا من أي انتهاكات لسلامتها الإقليمية كتلك الواردة في التقرير. |
L'une des tâches de l'État partie, découlant des engagements qu'il a pris, est d'adopter des mesures juridiques pour remédier aux éventuelles violations. | UN | وقال إن اعتماد تدابير قانونية لمعالجة أي انتهاكات تُعتبر أحد الواجبات التي تقع على الدولة الطرف بمقتضى التزاماتها. |
Aucun cas de violation n'a été révélé par l'analyse du trafic aérien et l'examen des documents accompagnant les marchandises, des manifestes et des lettres de transport aérien. | UN | ولم يكشف تحليل الحركة الجوية وفحص الوثائق المصاحبة للبضائع وقوائم الشحن وبوالص الشحن عن حدوث أي انتهاكات. |
aucune infraction aux dispositions de ce paragraphe n'a été signalée dans les statistiques de 2004. | UN | ولم تظهر الإحصاءات السنوية عن الجريمة أي انتهاكات لهذه المادة عام 2004. |