L'adhésion au présent Accord, sa signature ou sa ratification ne peuvent faire l'objet d'aucune réserve. | UN | لا يجوز إبداء أي تحفظات في ما يتعلق بتوقيع هذا الاتفاق أو التصديق عليه أو الانضمام إليه. |
aucune réserve à la présente Convention n'est autorisée. | UN | لا يجوز ابداء أي تحفظات على هذه الاتفاقية. |
aucune réserve à la présente Convention n'est autorisée. | UN | لا يجوز ابداء أي تحفظات على هذه الاتفاقية. |
Elle aurait également préféré que le texte contienne un article excluant toute réserve au protocole. | UN | وشددت كذلك على أن النرويج كانت تفضل إدراج مادة تنص على عدم السماح بإبداء أي تحفظات على البروتوكول. |
toute réserve limitant la portée de l'article 4 devrait être retirée. | UN | وينبغي سحب أي تحفظات تحد من نطاق المادة 4. |
Les États intéressés sont encouragés à revoir toutes les réserves qu'ils pourraient avoir à ce sujet. | UN | وتُشجَّع الدول المعنية على إعادة النظر في أي تحفظات لديها بهذا الشأن. |
aucune réserve à la présente Convention n'est autorisée. | UN | لا يجوز ابداء أي تحفظات على هذه الاتفاقية. |
Le document que nous soumettons a été établi à l'unanimité et n'est assorti d'aucune réserve. | UN | وتقريرنا هذا جماعي، يلقى من ثلاثتنا كل تأييد من دون أي تحفظات. |
La même année, elle a ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées sans aucune réserve. | UN | وصادقت في العام نفسه على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة دون أي تحفظات. |
En l'espèce, le débiteur avait été présent à l'audience tenue devant la LCIA et n'avait exprimé aucune réserve quant à la compétence des arbitres. | UN | وقد حضر المدين جلسة استماع الدعوى أمام محكمة لندن للتحكيم الدولي ولم يبد أي تحفظات بشأن اختصاص المحكّمين. |
Nous n'avons, à l'issue de notre vérification, aucune réserve à formuler. | UN | ولم تفض المراجعة التي قمنا بها إلى إبداء أي تحفظات. |
Notre vérification ne nous a conduits à formuler aucune réserve. | UN | ولم تفض المراجعة التي قمنا بها إلى إبداء أي تحفظات. |
Le Comité était persuadé que toute réserve limitant la portée de l'article 4 devait être retirée. | UN | وتعتقد اللجنة أنه ينبغي سحب أي تحفظات تحد من نطاق المادة 4. |
:: La Finlande continuera de faire objection à toute réserve aux conventions relatives aux droits de l'homme allant à l'encontre de l'objet et du but de ces conventions. | UN | :: وتتعهد فنلندا بمواصلة اعتراضها على أي تحفظات مبـداة على اتفاقيات حقوق الإنسان التي تعارض غـرض الصـك ومقصـده. |
Aucune exception ne devrait être permise. Le statut devrait contenir une disposition interdisant toute réserve sous le couvert de laquelle des États pourraient échapper à cette obligation. | UN | ولا ينبغـي السماح بأي استثناء للقاعدة اﻷساسية ، إذ ينبغي أن يتضمن النظام اﻷساسي حكما يمنع أي تحفظات قد تمكن الدول اﻷطراف |
toute réserve à l'égard à la Convention devrait être examinée dans cette section. | UN | وينبغي تناول أي تحفظات على الاتفاقية في هذا الفرع. |
toute réserve à l'égard à la Convention devrait être examinée dans cette section. | UN | وينبغي تناول أي تحفظات على الاتفاقية في هذا الفرع. |
Les États intéressés sont encouragés à revoir toutes les réserves qu'ils pourraient avoir à ce sujet. | UN | وتُشجَّع الدول المعنية على استعراض أي تحفظات ذات صلة. |
des réserves sur le fait de partager les lumières avec Mlle Hayward dans un autre évènement? | Open Subtitles | ألديك أي تحفظات بشأن مشاركة الأضواء مع الآنسة هايوورد في مناسبة انتخابية أخرى؟ |
Le Comité a en outre noté avec satisfaction que la Suède n'avait pas émis de réserves à la Convention et que le Gouvernement suédois considérait la Convention comme un instrument particulièrement important pour les droits de l'homme. | UN | وبالاضافة الى ذلك، نوه اﻷعضاء مع التقدير، بأن الحكومة لم تتخذ أي تحفظات بشأن الاتفاقية. |
368. Les rapports d'analyse établis par le secrétariat devaient indiquer toutes réserves formulées par l'État partie, si elles ont été retirées ou modifiées, ainsi que celles soulevées à propos d'autres instruments. | UN | ٨٦٣ - يقدم التقرير التحليلي الذي تعده اﻷمانة العامة نص أي تحفظات تبديها الدولة الطرف ومعلومات عما إذا كانت هذه التحفظات قد سحبت أو عدلت، ونص التحفظات على معاهدات أخرى. |
En fin de compte, aucune délégation n'a exprimé la moindre réserve quant au contenu du rapport ou de son projet de résolution. | UN | وفي نهاية المطاف، لم يسجل أي وفد أي تحفظات عن مضمون التقرير أو على مشروع القرار الوارد فيه. |
L'examen des procédures opérationnelles, y compris des modalités d'administration du Fonds KOICA et du Fonds de la Nippon Foundation, ne nous a pas conduits à formuler de réserve. | UN | لم يفض فحص إجراءات التشغيل، بما فيها إدارة منحة الوكالة الكورية ومنحة المؤسسة اليابانية، إلى إبداء أي تحفظات. |