ويكيبيديا

    "أي جزء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une partie
        
    • aucune partie
        
    • se produise dans
        
    • n'importe quelle partie
        
    • où qu'elle se produise
        
    • OU QU
        
    • tout point
        
    • savoir que toute partie
        
    • à un secteur
        
    • Quelle part
        
    • une part de
        
    • - Quelle partie
        
    • de quelle partie
        
    • quel moment
        
    • Quel passage
        
    En fait, il est impossible de séparer une partie quelconque du chapitre 17 de la question des activités d'origine tellurique. UN وفي الواقع إن أي جزء من أجزاء الفصل ١٧ لا يمكن فصله فصلا تاما عن مسألة اﻷنشطة البرية.
    Rien n'indique qu'une partie du montant de US$ 250 000 débloqué par l'employeur ait été versée à Šipad. UN ولا توجد أدلة تبين أنه دفع للشركـة أي جزء مـن مبلـغ ال000 250 دولار الذي أفرج عنه صاحب العمل.
    Sans la résistance des Croates, aucune partie de la Bosnie-Herzégovine n'aurait été défendue, au début, contre l'agression serbe. UN وما كان بالامكان الدفاع عن أي جزء من البوسنة والهرسك ضد العدوان الصربي بدون المقاومة التي أبداها الكروات في البداية.
    QUESTION DE LA VIOLATION DES DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTES FONDAMENTALES, OU QU'ELLE se produise dans LE MONDE, UN مسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء من العالــم، مــع اﻹشــارة بصفـة خاصة إلى البلدان واﻷقاليم
    Des dispositions posant le principe du droit d'installation sur n'importe quelle partie du territoire ne sont pas suffisantes; UN ولا يكفي إيراد أحكام عن حق الاستيطان في أي جزء من اﻹقليم من حيث المبدأ.
    Question de la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales, où qu'elle se produise dans le monde UN مسألة انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي جزء من العالم
    Le congé peut être pris en deux parties dont une partie, cependant, doit consister en une période minimale de six jours UN ويجوز أن تعطى الإجازة المدفوعة الأجر على مرتين، على ألا يقل أي جزء منها عن ستة أيام.
    Il n'a même pas obtenu copie d'une partie du dossier dont il a été autorisé uniquement à prendre quelques notes. UN ولم توفّر لمحاميها حتى نُسخ من أي جزء من ملف القضية، وسُمح له فقط بتدوين بعض الملاحظات نقلاً منه.
    Il ne serait pas approprié que ces États cherchent à faire porter aux pays en développement une partie de la charge qui leur incombe en toute équité. UN مضيفا أنه لا يليق بتلك الدول أن تسعى إلى تحويل أي جزء من حصتها العادلة إلى البلدان النامية.
    1. Si le président de la Conférence doit s'absenter pendant une séance ou une partie de séance, il désigne un viceprésident pour le remplacer. UN 1- إذا رأى الرئيس ضرورة لتغيبه عن إحدى الجلسات أو عن أي جزء منها فإنه يسمي أحد نواب الرئيس ليقوم مقامه.
    Un appareil judiciaire est un système complexe d'institutions diverses et étroitement liées; si on en réforme une partie, il faut aussi réformer toutes les autres. UN ووصف نظام العدالة بأنه معقد ومترابط بين عدة مؤسسات، ويقتضي إصلاح أي جزء منه على نحو فعال إصلاح جميع الأجزاء الأخرى أيضا.
    i) Afin que soient déterminés les différends éventuels quant à la possession des fonds ou à un autre intérêt concernant la totalité ou une partie de ces fonds; UN ' 1` لأغراض تحديد أية منازعات تتعلق بملكية الأموال أو أي جزء من الأموال أو تتعلق بمصلحة أخرى في تلك الأموال؛
    Dans le dispositif, il est affirmé qu'Israël, la puissance occupante, ne détient aucune souveraineté sur aucune partie de ce territoire. UN ومنطوق المشروع يؤكد أن إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال لا سيادة لها على أي جزء من الأراضي المحتلة.
    aucune partie du pays n'est sortie indemne du conflit et le coût physique et humain a été énorme. UN ولم يستثن الصراع أي جزء من أراضي البلد وكانت الخسائر المادية وفي اﻷرواح هائلة.
    QUESTION DE LA VIOLATION DES DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTES FONDAMENTALES OU QU'ELLE se produise dans LE MONDE, UN مسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء من العالم، مع اﻹشارة بصفة خاصــة إلــى البلــدان واﻷقاليــم
    QUESTION DE LA VIOLATION DES DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTES FONDAMENTALES OU QU'ELLE se produise dans LE MONDE, UN مسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء من العالــم مـــع اﻹشارة بصفة خاصة إلـــى البلدان واﻷقاليم
    Leurs habitants peuvent se déplacer librement, voyager et vivre dans n'importe quelle partie du pays UN فلهم حرية المغادرة، والسفر، والعيش في أي جزء من هذا البلد.
    QUESTION DE LA VIOLATION DES DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTÉS FONDAMENTALES, OÙ QU'ELLE se produise dans LE MONDE UN مسألة انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي جزء من العالم
    iii) Interdire l'utilisation, par épandage aérien, de tels herbicides en Équateur, en tout point de sa frontière avec l'Équateur ou à proximité de celle-ci. > > UN ' 3` وأن تحظر استخدام مبيدات الأعشاب تلك، بوسائل الرش الجوي، في إكوادور أو في أي جزء من حدودها مع إكوادور أو قربها.
    Les délégations doivent savoir que toute partie d'une déclaration écrite qui n'est pas effectivement lue en séance n'apparaîtra pas dans le compte rendu de la séance. UN ويرجى أن تعلم الوفود أن أي جزء من بيان مكتوب لا يتلى في الجلسة فعلا لن يظهر ضمن محضر تلك الجلسة.
    Si, à tout moment après l'expiration du contrat d'exploration, le Contractant conclut un contrat d'exploitation relatif à un secteur de la zone d'exploration, les données et informations confidentielles se rapportant à ce secteur restent confidentielles, conformément au contrat d'exploitation. UN 4 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب.
    Je n'arrive pas à décider Quelle part de votre comportement inconvenant me trouble le plus, la décision de m'interrompre pendant que je parlais, la référence répugnante à ma fille nécessitant des rênes, ou l'idée folle que j'allais accepter des ordres de vous ! Open Subtitles أنا لا أستطيع أن أقرر أي جزء من سلوكك الغير لائق يزعجني أكثر قرار مقاطعتي بينما أنا أتحدث
    S'il y a encore une part de toi consciente, combat la chose en toi. Open Subtitles إذا كان هناك لا يزال أي جزء منك واعية في هناك، ومحاربة شيء في داخلك.
    - Quelle partie, les trois heures que j'ai passées assis sur le tarmac, ou la nuit passée sur le sol de marbre à Houston ? Open Subtitles - أي جزء الجلوس لمدة ثلاث ساعات على مدرج الأقلاع في نيويورك أو قضاء ليلة على أرضية رخامية في هيوستن؟
    de quelle partie du corps avez-vous le moins besoin ? Open Subtitles أي جزء في جسدك أنت أقل إحتياجا له
    Après la signature de l'accord, le l'ONU pourrait emprunter à n'importe quel moment au cours des 35 années suivantes, tout ou partie du montant de 1,2 milliard de dollars. UN وبمجرد التوقيع على الاتفاق، يمكن تشغيل القرض في أي وقت على مدى الـ 35 سنة المقبلة. وفي النهاية تستطيع الأمم المتحدة أن تقوم بسحب كل، أو أي جزء من، مبلغ الـ 1.2 بلايين دولار.
    Un représentant a cependant indiqué que de l'avis de son pays, on ne s'était mis d'accord sur aucune partie du texte et que, par conséquent, il se réservait le droit de proposer des amendements portant sur n'importe Quel passage, qu'il fût ou non entre crochets. UN ومع ذلك فقد صرح أحد الممثلين بأن بلده يرى أنه لم يتم الاتفاق على أي نص داخل مشروع الإجراءات والآليات. ومن ثم فقد احتفظ بحقه في اقتراح تعديلات على أي جزء من مشروع النص بغض النظر عما إذا كان ذلك الجزء داخل أقواس معقوفة أم لا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد