ويكيبيديا

    "أي حال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toute façon
        
    • tout état de cause
        
    • tout cas
        
    • aucun cas
        
    • quand même
        
    • toute manière
        
    • toutefois
        
    • tous les cas
        
    • toutes façons
        
    • Enfin
        
    • fait
        
    • cependant
        
    • quoi qu'il en soit
        
    • Mais
        
    • Bon
        
    Et quand tu es devenue assez grande pour apprendre la vérité, tu ne me parlais pas de toute façon. Open Subtitles وبمرور الوقت كنتِ كبيرة بما يكفي لمعرفة الحقيقة لم تريدي التحدث معي على أي حال
    Ça n'a plus d'importance de toute façon, je... Je vais en prison. Vol à main armée. Open Subtitles هذا ليس مهماً على أي حال سأذهب إلى السجن، إنها عملية سطو مسلح
    En tout état de cause, ils ne comblent pas les lacunes du rapport, particulièrement insuffisant en ce qui concerne les articles 19, 20 et 26 du Pacte. UN وإنها لا تسد على أي حال ثغرات التقرير الذي هو، بوجه خاص، تقرير ناقص فيما يتعلق بالمواد ٩١ و٠٢ و٦٢ من العهد.
    En tout état de cause, le droit social équatorien vise avant tout à créer des mécanismes qui puissent garantir le droit à un procès équitable. UN وعلى أي حال يهدف القانون اﻹكوادوري الاجتماعي قبل كل شيء إلى إنشاء آليات يمكن أن تضمن الحق في محاكمة منصفة.
    Certains des critères appliqués pour l'octroi de la citoyenneté sont sujets à caution ou en tout cas ne sont pas très clairs. UN وأن بعض المعايير المطبقـة فيما يتعلق بمنح الجنسية لا يمكن الاعتماد عليها أو ليست واضحة جداً على أي حال.
    Les États ne devraient en aucun cas avoir la possibilité d'exclure des recommandations du texte du rapport. UN وينبغي ألا يكون باستطاعة الدول في أي حال من الأحوال استبعاد توصيات من نص التقرير.
    Tu savais qu'elle était malade, Mais tu l'as rattrapé quand même. Open Subtitles عرفت أنها أصيبت بالفيروس ولكنك أمسكتها على أي حال
    C'est Bon. Je dois me réveiller tôt avec ma fille demain de toute façon. Open Subtitles لا بأس، يجب أن أستيقظ باكراً مع ابنتي على أي حال
    On ne pourra pas communiquer avec les vivants de toute façon. Open Subtitles لا يمكننا التواصل مع الذين يعيشون على أي حال
    C'est en gros une soirée étudiante pour les adultes, de toute façon. C'est Carey. Open Subtitles هذا هو في الأساس رقصة المدرسة الثانوية للالبالغون، على أي حال.
    De toute façon on ne peut rien croire de ce que dit ce psychopathe. Open Subtitles لا يمكنكِ تصديق أي شيء يقولهُ مختل عقلي على أي حال
    Ces camps d'internement, c'était pour les protéger de toute façon. Open Subtitles ومعسكرات الإعتقال تلك كانت لحمايتهم علي أي حال
    Il est en tout état de cause clair qu'un fait internationalement illicite est ainsi qualifié par le droit international. UN ومن الجلي على أي حال أن الفعل غير المشروع دوليا موصوف على هذا النحو بموجب القانون الدولي.
    En tout état de cause, l'échange de données d'expérience ne doit pas constituer un facteur limitatif. UN وفي أي حال من الأحوال، لا ينبغي أبدا أن يتحول تبادل الخبرات هذا إلى عامل مقيِّد.
    En tout état de cause, les utilisateurs du système devraient être censés connaître le règlement. UN ومن المفترض على أي حال أن يكون مستعملي النظام على علم بالقواعد.
    En tout état de cause, le droit préférentiel d'accès physique à une position orbitale devra s'exercer dans les limites prévues dans le règlement des radiocommunications de l'UIT; UN وعلى أي حال ينبغي ممارسة الحق التفضيلي في الوصول ماديا الى الموقع المداري من خلال الفرجات الزمنية المحددة في نظام الاتصالات اللاسلكية للاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية؛
    Euh, excellentes, à vrai dire. Pour mon ex-femme en tout cas. Open Subtitles رائعة في الواقع بالنسبة لزوجتي السابقة على أي حال
    En tout cas, promis, on ira te voir bientôt. D'accord ? Open Subtitles على أي حال, أعدك سنعوضها لك قريباً , حسناً؟
    En aucun cas, il ne peut être fait appel à des forces armées étrangères pour intervenir dans un conflit intérieur. UN ولا يجوز في أي حال من الأحوال اللجوء إلى قوات مسلحة أجنبية للتدخل في نزاع داخلي.
    Il savait ce qui se passait là-haut et il m'y a envoyée quand même. Open Subtitles كان يعلم ما يوجد في الفضاء، ولقد أرسلني على أي حال
    De toute manière, il y aurait une certaine sanction en cas d'inexécution. UN وعلى أي حال فإن هناك شكلا للمعاقبة على عدم الوفاء بالالتزام.
    toutefois, pour les questions de procédure, le Président limite la durée de chaque intervention à cinq minutes. UN وللرئيس على أي حال أن يحدد وقت الكلمات التي تُلقى بشأن المسائل الإجرائية بمدة أقصاها خمس دقائق.
    Il semble que cette méthode de répression ne soit plus utilisée ou en tous les cas ne soit plus utilisée systématiquement. UN ويبدو أن وسيلة القمع هذه لم تعد مستخدمة، أو على أي حال لم تعد مستخدمة بصورة منهجية.
    toutes façons, l'identité est juste une hallucination de l'esprit non éclairé. Open Subtitles الهوية مجرد هلوسة من العقل الغير المستنير على أي حال
    Enfin Bon, je dois y aller. J'ai une amie qui arrive. Open Subtitles على أي حال يجب أن اذهب ستنأتي صديقتي لزيارتي
    cependant... je ne l'ai pas appelée parce que j'ai eu des sentiments pour elle. Open Subtitles على أي حال.. أنا لم أتصل بها لأنني أكن مشاعر لها
    quoi qu'il en soit, le Groupe votera contre toute modification proposée à un stade aussi avancé et invite toutes les autres délégations à faire de même. UN والمجموعة سوف تصوت على أي حال ضد أي تعديل مقترح في هذه المرحلة الأخيرة، وهي تدعو سائر الوفود إلى القيام بذلك أيضا.
    Nous avons protesté auprès des autorités françaises, Mais les premiers essais ont néanmoins eu lieu. UN ولقد احتججنا لدى السلطـات الفرنسيـة، ولكـن التجارب اﻷولى أجريت على أي حال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد