Et quand tu es devenue assez grande pour apprendre la vérité, tu ne me parlais pas de toute façon. | Open Subtitles | وبمرور الوقت كنتِ كبيرة بما يكفي لمعرفة الحقيقة لم تريدي التحدث معي على أي حال |
Ça n'a plus d'importance de toute façon, je... Je vais en prison. Vol à main armée. | Open Subtitles | هذا ليس مهماً على أي حال سأذهب إلى السجن، إنها عملية سطو مسلح |
En tout état de cause, ils ne comblent pas les lacunes du rapport, particulièrement insuffisant en ce qui concerne les articles 19, 20 et 26 du Pacte. | UN | وإنها لا تسد على أي حال ثغرات التقرير الذي هو، بوجه خاص، تقرير ناقص فيما يتعلق بالمواد ٩١ و٠٢ و٦٢ من العهد. |
En tout état de cause, le droit social équatorien vise avant tout à créer des mécanismes qui puissent garantir le droit à un procès équitable. | UN | وعلى أي حال يهدف القانون اﻹكوادوري الاجتماعي قبل كل شيء إلى إنشاء آليات يمكن أن تضمن الحق في محاكمة منصفة. |
Certains des critères appliqués pour l'octroi de la citoyenneté sont sujets à caution ou en tout cas ne sont pas très clairs. | UN | وأن بعض المعايير المطبقـة فيما يتعلق بمنح الجنسية لا يمكن الاعتماد عليها أو ليست واضحة جداً على أي حال. |
Les États ne devraient en aucun cas avoir la possibilité d'exclure des recommandations du texte du rapport. | UN | وينبغي ألا يكون باستطاعة الدول في أي حال من الأحوال استبعاد توصيات من نص التقرير. |
Tu savais qu'elle était malade, Mais tu l'as rattrapé quand même. | Open Subtitles | عرفت أنها أصيبت بالفيروس ولكنك أمسكتها على أي حال |
C'est Bon. Je dois me réveiller tôt avec ma fille demain de toute façon. | Open Subtitles | لا بأس، يجب أن أستيقظ باكراً مع ابنتي على أي حال |
On ne pourra pas communiquer avec les vivants de toute façon. | Open Subtitles | لا يمكننا التواصل مع الذين يعيشون على أي حال |
C'est en gros une soirée étudiante pour les adultes, de toute façon. C'est Carey. | Open Subtitles | هذا هو في الأساس رقصة المدرسة الثانوية للالبالغون، على أي حال. |
De toute façon on ne peut rien croire de ce que dit ce psychopathe. | Open Subtitles | لا يمكنكِ تصديق أي شيء يقولهُ مختل عقلي على أي حال |
Ces camps d'internement, c'était pour les protéger de toute façon. | Open Subtitles | ومعسكرات الإعتقال تلك كانت لحمايتهم علي أي حال |
Il est en tout état de cause clair qu'un fait internationalement illicite est ainsi qualifié par le droit international. | UN | ومن الجلي على أي حال أن الفعل غير المشروع دوليا موصوف على هذا النحو بموجب القانون الدولي. |
En tout état de cause, l'échange de données d'expérience ne doit pas constituer un facteur limitatif. | UN | وفي أي حال من الأحوال، لا ينبغي أبدا أن يتحول تبادل الخبرات هذا إلى عامل مقيِّد. |
En tout état de cause, les utilisateurs du système devraient être censés connaître le règlement. | UN | ومن المفترض على أي حال أن يكون مستعملي النظام على علم بالقواعد. |
En tout état de cause, le droit préférentiel d'accès physique à une position orbitale devra s'exercer dans les limites prévues dans le règlement des radiocommunications de l'UIT; | UN | وعلى أي حال ينبغي ممارسة الحق التفضيلي في الوصول ماديا الى الموقع المداري من خلال الفرجات الزمنية المحددة في نظام الاتصالات اللاسلكية للاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية؛ |
Euh, excellentes, à vrai dire. Pour mon ex-femme en tout cas. | Open Subtitles | رائعة في الواقع بالنسبة لزوجتي السابقة على أي حال |
En tout cas, promis, on ira te voir bientôt. D'accord ? | Open Subtitles | على أي حال, أعدك سنعوضها لك قريباً , حسناً؟ |
En aucun cas, il ne peut être fait appel à des forces armées étrangères pour intervenir dans un conflit intérieur. | UN | ولا يجوز في أي حال من الأحوال اللجوء إلى قوات مسلحة أجنبية للتدخل في نزاع داخلي. |
Il savait ce qui se passait là-haut et il m'y a envoyée quand même. | Open Subtitles | كان يعلم ما يوجد في الفضاء، ولقد أرسلني على أي حال |
De toute manière, il y aurait une certaine sanction en cas d'inexécution. | UN | وعلى أي حال فإن هناك شكلا للمعاقبة على عدم الوفاء بالالتزام. |
toutefois, pour les questions de procédure, le Président limite la durée de chaque intervention à cinq minutes. | UN | وللرئيس على أي حال أن يحدد وقت الكلمات التي تُلقى بشأن المسائل الإجرائية بمدة أقصاها خمس دقائق. |
Il semble que cette méthode de répression ne soit plus utilisée ou en tous les cas ne soit plus utilisée systématiquement. | UN | ويبدو أن وسيلة القمع هذه لم تعد مستخدمة، أو على أي حال لم تعد مستخدمة بصورة منهجية. |
toutes façons, l'identité est juste une hallucination de l'esprit non éclairé. | Open Subtitles | الهوية مجرد هلوسة من العقل الغير المستنير على أي حال |
Enfin Bon, je dois y aller. J'ai une amie qui arrive. | Open Subtitles | على أي حال يجب أن اذهب ستنأتي صديقتي لزيارتي |
cependant... je ne l'ai pas appelée parce que j'ai eu des sentiments pour elle. | Open Subtitles | على أي حال.. أنا لم أتصل بها لأنني أكن مشاعر لها |
quoi qu'il en soit, le Groupe votera contre toute modification proposée à un stade aussi avancé et invite toutes les autres délégations à faire de même. | UN | والمجموعة سوف تصوت على أي حال ضد أي تعديل مقترح في هذه المرحلة الأخيرة، وهي تدعو سائر الوفود إلى القيام بذلك أيضا. |
Nous avons protesté auprès des autorités françaises, Mais les premiers essais ont néanmoins eu lieu. | UN | ولقد احتججنا لدى السلطـات الفرنسيـة، ولكـن التجارب اﻷولى أجريت على أي حال. |