L'accès au SIG dans un domaine quel qu'il soit serait contrôlé par identification de l'usager et mots de passe. | UN | ولا بد أن يكون الاطلاع على النظام أو أي مجال من مجالاته محكوما بوسائل التعرف على هوية المستعمل وكلمات السر. |
Si la situation se détériore dans un domaine, l'ensemble peut s'en trouver déstabilisé. | UN | فإذا ما تدهورت الحالة في أي مجال منها فمن الممكن أن يتزعزع استقرار الكل. |
Pendant les années du pouvoir soviétique, l'État contrôlait chaque domaine de la vie individuelle, ne laissant aucune place à l'initiative privée. | UN | وأثناء سنوات الحكم السوفياتي كانت الدولة تسيطر على كل مجال من مجالات الحياة الفردية، ولا تترك أي مجال للمبادرة الخاصة. |
Les bourses peuvent être utilisées pour tout domaine de la recherche sur la dorsale médio-océanique. | UN | ويمكن استخدام هذه المنح الدراسية في أي مجال من مجالات علوم قمم المرتفعات البحرية. |
Nous sommes convaincus qu'en l'absence de la direction nécessaire à tous les niveaux, aucun progrès ne peut être obtenu dans aucun domaine. | UN | ونحن مقتنعون بأنه من دون قيادة جيدة على جميع الصعد لا يمكن تحقيق أي تقدم في أي مجال. |
Les problèmes soulevés sont inhérents à l'évaluation et se posent en fait dans tous les domaines de programme. | UN | والقضايا الناشئة عن ذلك شائعة بين مستلزمات التقييم، وينبغي أن تنطبق على المشاريع في أي مجال برنامجي. |
Comment sontelles appliquées concrètement et dans quels domaines ne s'appliquentelles pas ? | UN | كيف يجري إنفاذ هذه الأحكام من الناحية العملية وفي أي مجال لا تنطبق؟ |
Lorsque la documentation est fragmentaire, que parallèlement aucune bonne explication n'est donnée pour en expliquer les lacunes et qu'il n'y a de surcroît aucune pièce pour combler celleci par défaut, le Comité n'a rien sur quoi fonder une recommandation. | UN | وفي حالة غياب المستندات وعدم تعليل هذا الغياب أو تعليله بصورة غير ملائمة وعدم وجود دليل بديل يعوض جزئياً عن هذا النقص، لا يكون أمام الفريق أي مجال أو أساس لتقديم توصية. |
Aucun progrès n'est possible dans quelque domaine que ce soit sans la participation des femmes sur un pied d'égalité. | UN | وأنه لم يمكن تحقيق تقدم في أي مجال دون مشاركة المرأة على قدم المساواة. |
Un dérapage dans un domaine pourrait avoir des répercussions sur le respect des délais de mise en œuvre. | UN | وقد يؤثر التأخر في أي مجال على التنفيذ في الوقت المناسب. |
C'est pourquoi il serait erroné de temporiser dans un domaine quelconque pour des raisons tactiques. | UN | ولهذا السبب، فإنه لا يعتبر من المفيد تأخير التحرك في أي مجال معين لأسباب تكتيكية. |
Au-delà de cet engagement, il existe la conviction inébranlable qu'aucun pays ne peut espérer réussir par lui-même dans un domaine politique quelconque. | UN | وراء هذا الالتزام يكمن الاعتقاد الراسخ بأن ما من بلد يمكن أن يأمل بالنجاح منفردا، في أي مجال من مجالات السياسة العامة. |
Il n'y a donc aucune place pour la violence, par les actes, les pensées ou les mots. | UN | وعند ذلك لا يكون هناك أي مجال للعنف عن طريق الأفعال، والأفكار، والأقوال. |
Très souvent, il ne leur est accordé aucune place dans les affaires publiques. | UN | وفي كثير من الأحيان لا يتاح أي مجال للأطفال في الشؤون العامة. |
Dans tout domaine d'activité humaine, un bon commencement est fondamental pour parvenir à des résultats efficaces. | UN | وفي أي مجال من مجالات النشاط البشري تعتبر البداية الجيدة أمراً هاماً لتحقيق النتائج الفعالة المرجوة. |
En outre, les officiers de liaison s'efforcent, chaque fois qu'ils le jugent utile, d'épauler les officiers de la MANUA dans tout domaine d'intervention pertinent. | UN | كذلك ينطلق هؤلاء الموظفين من مبادرتهم وتقديراتهم الذاتية لدعم موظفي البعثة في أي مجال من مجالات العمل المناسبة. |
Après une analyse attentive, la CFA n'a découvert aucun domaine dans lequel les organismes de financement du secteur aéronautique seraient désavantagés par le projet de convention. | UN | فبعد إجراء تحليل بعناية، لم تكتشف الرابطة أي مجال ستتضرّر فيه صناعة تمويل الطائرات من مشروع الاتفاقية. |
L'Inde n'a identifié aucun domaine dans lequel l'application des sanctions décidées contre Al-Qaida/les Taliban laisse à désirer. | UN | ولم تحدد الهند أي مجال لم يكتمل فيه تنفيذ نظام الجزاءات المتصل بالقاعدة وطالبان. |
L'article 5 de la loi interdit toute discrimination, ouverte ou masquée, à l'égard des femmes, dans tous les domaines de l'activité humaine. | UN | تنص المادة 5 من القانون، على حظر التمييز العلني والخفي ضد المرأة في أي مجال من مجالات النشاط البشري. |
La Loi sur les personnes handicapées interdit toute discrimination contre les personnes handicapées dans tous les domaines, y compris celui des demandes d'emploi. | UN | وينص قانون الأشخاص ذوي الإعاقة على ألا يكون هناك أي تمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في أي مجال بما في ذلك طلبات الوظائف. |
Comment sontelles appliquées concrètement et dans quels domaines ne s'appliquentelles pas ? | UN | كيف يجري إنفاذ هذه الأحكام من الناحية العملية وفي أي مجال لا تنطبق؟ |
Lorsque la documentation est fragmentaire, que parallèlement aucune bonne explication n'est donnée pour en expliquer les lacunes et qu'il n'y a de surcroît aucune pièce pour combler celleci par défaut, le Comité n'a rien sur quoi fonder une recommandation. | UN | وفي حالة غياب المستندات وعدم تعليل هذا الغياب أو تعليله بصورة غير ملائمة وعدم وجود دليل بديل يعوض جزئياً عن هذا النقص، لا يكون أمام الفريق أي مجال أو أساس لتقديم توصية. |
L'exercice des pouvoirs exclusifs est absolument impensable et je ne peux pas imaginer, même pendant une seconde, que le Gouvernement du Royaume-Uni essaierait d'imposer des décisions dans quelque domaine que ce soit à un Gouvernement démocratiquement élu par la population de Gibraltar. | UN | إن استخدام سلطات التحفظ أمر لا يفكر فيه، ولا يمكنني أن أتصور للحظة أن حكومة المملكة المتحدة ستحاول أبدا فرض قرارات في أي مجال من المجالات على حكومة منتخبة بطريقة ديمقراطية لشعب جبل طارق. |
Le Document final constatait que la majorité des pays en développement n'avaient pas la marge de manœuvre budgétaire suffisante pour appliquer les mesures anticycliques voulues pour lutter contre les effets de la crise et susciter une reprise. | UN | 33 - اعترفت الوثيقة الختامية بأن أغلبية البلدان النامية في العالم لا تتيح لها أوضاعها المالية أي مجال لتنفيذ تدابير لمواجهة الدورة الاقتصادية من أجل التصدي لآثار الأزمة وحفز الانتعاش. |
J'ai oublié dans quelle branche vous étiez. | Open Subtitles | في أي مجال صناعي ذكرت أنك تعمل ؟ |