Dans le cas d'espèce, aucune disposition n'a été prise pour les auteurs. | UN | وفي هذه القضية، لم يكن هناك بتاتا أي نص نافذ لفائدة مقدمات البلاغ. |
Mais, aucune disposition des statuts ne prévoit d'audit interne. | UN | بيد أنه لم يرد أي نص بشأن مهمة المراجعة الداخلية للحسابات. |
Cela étant, aucun texte ne régit l'accès à cette information face aux besoins spéciaux des malentendants et des malvoyants. | UN | ومع ذلك لا يوجد أي نص ينظم حصول سيئو السمع وضعاف البصر بما لهم من احتياجات خاصة، على هذه المعلومات. |
Le fait que la Commission n'a adopté aucun texte au cours des 10 dernières années ne veut pas dire qu'elle est un organe inutile. | UN | وكون أن اللجنة لم تتمكن من اعتماد أي نص خلال السنوات القليلة الماضية لا يعني أنها هيئة عديمة الجدوى. |
Il ajoute enfin qu'en s'associant au consensus sur ce projet de résolution, l'OCI ne renonce pas à s'exprimer sur tout texte futur. | UN | وأعلن في الختام أن منظمة المؤتمر الإسلامي، مع انضمامها لتوافق الآراء بشأن مشروع القرار، سوف تعرب عن رأيها بخصوص أي نص يقدم في المستقبل. |
Mais oui, je peux me souvenir d'un texte de manière très précise et fournie. | Open Subtitles | لكن نعم, لدي القدرة على تذكر أي نص بدقة وبكامل حجمه |
De plus, le Comité est préoccupé par l'absence de toute disposition légale spécifique faisant du viol conjugal un crime. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود أي نص قانوني محدد يعتبر اغتصاب الزوج لزوجته جريمة. |
Le Mexique aurait été favorable à une disposition sur l'entrée en vigueur qui aurait permis au traité de devenir pleinement opérationnel dans un avenir prévisible. | UN | وتحبذ المكسيك أي نص بشأن بدء النفاذ يتيح للمعاهدة أن تصبح سارية تماما في المستقبل المنظور. |
La législation kazakhe ne contient aucune disposition permettant de poursuivre au pénal des journalistes pour diffamation. | UN | ولا تتضمن التشريعات في كازاخستان أي نص يسمح بإقامة دعوى جنائية ضد الصحفيين بتهمة التشهير. |
Cette résolution ne contenait aucune disposition concernant le statut final du Kosovo ou les conditions auxquelles ce statut devait satisfaire. | UN | ولم يتضمن القرار أي نص يتطرق للوضع النهائي لكوسوفو أو لشروط التوصل إليه. |
Les règlements appliqués par la Commission du service public et les arrêtés généraux dont elle dépend ne contiennent aucune disposition expressément discriminatoire. | UN | واللوائح والأنظمة العامة التي تعمل في إطارها هيئة الخدمة العامة لا تتضمن أي نص تمييزي صريح. |
Il n'existe aucune disposition, ni dans la Constitution, ni dans aucune autre loi, refusant à la femme l'égalité devant la loi. | UN | ولا يوجد أي نص في الدستور أو في أي قانون يحرم المرأة من المساواة أمام القانون. |
On ne trouve, dans la législation pénale béninoise, aucune disposition prévoyant directement la répression des mariages forcés ou du lévirat. | UN | لا يوجد في التشريع الجنائي ببنن أي نص يتوخى، على نحو مباشر، قمع الزواج بالإكراه أو زواج السّلفة. |
Il n'existe à ce jour aucun texte de loi sur le droit de la famille. | UN | ولا يوجد حتى يومنا هذا أي نص بشأن قانون الأسرة. |
561. aucun texte n'interdit non plus à la femme de choisir le lieu où elle veut vivre. | UN | لا يوجد أي نص يمنع المرأة من اختيار المكان الذي تريد العيش فيه. |
Certes, aucun texte actuellement en vigueur, y compris en Europe, n'est venu définir cette notion. | UN | وصحيح أنه لا يرد أي تعريف لهذا المفهوم في أي نص ساري حالياً، بما في ذلك أوروبا. |
tout texte modifiant le règlement intérieur du Comité doit être adopté par consensus afin d'éviter toute confusion par la suite. | UN | وأضاف أن أي نص يعدل النظام الداخلي للجنة يجب اعتماده بتوافق الآراء بغية تجنب أي ارتباك لاحق. |
tout texte concrétisant cette proposition devra être jugé sur le fond. | UN | إذ يلزم أن يدرَس أي نص ينبثق عن الاقتراح على أساس مضمونه. |
Comme tout texte adopté dans ces conditions, il contient des éléments qui devront être analysés sur le plan interne. | UN | ويحتوى هذا النص، شأنه شأن أي نص اعتمد في ظروف كهذه، على عناصر يتعين أن تدرس محليا. |
En principe, la commutation d'une peine relève d'un pouvoir discrétionnaire et ne dépend pas de la modification d'un texte. | UN | ورأى المتحدث أن تخفيف العقوبات يخضع من حيث المبدأ لسلطة تقديرية، ولا يتوقف على تعديل أي نص. |
S'entendre sur un texte de compromis n'est un exercice légitime que si ce texte ne contredit pas la jurisprudence du Comité. | UN | وقال إنه يرى أن أي نص توافقي يُعتبر ممارسة مشروعة في حالة وحيدة هي عندما لا يتناقض مع أحكام اللجنة القضائية. |
De plus, le Comité est préoccupé par l'absence de toute disposition légale spécifique faisant du viol conjugal un crime. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود أي نص قانوني محدد يعتبر اغتصاب الزوج لزوجته جريمة. |
L'auteur aurait pu aussi contester la constitutionnalité de toute disposition de la loi sur l'immigration par la voie d'une action en constatation de droit. | UN | وكان باستطاعة صاحب البلاغ أيضا أن يطعن في دستورية أي نص في قانون الهجرة عن طريق إجراء إيضاحي. |
Le Mexique aurait été favorable à une disposition sur l'entrée en vigueur qui aurait permis au traité de devenir pleinement opérationnel dans un avenir prévisible. | UN | وتحبذ المكسيك أي نص بشأن بدء النفاذ يتيح للمعاهدة أن تصبح سارية تماما في المستقبل المنظور. |
Certains représentants ont déclaré qu'il serait prématuré d'entamer si tôt la rédaction d'un texte qui risquait de devoir être révisé deux ans plus tard en fonction des événements qui auraient pu intervenir entre-temps. | UN | وذكر بعض الممثلين أن من السابق ﻷوانه بدء العمل في إعداد نص في هذه المرحلة المبكرة، حيث من المحتمل أن تتجاوز اﻷحداث أي نص من هذا القبيل ويتعين آنذاك تنقيحه بعد سنتين. |
Il n'existe pas de disposition concernant l'aide juridique en Gambie. | UN | لا يوجد أي نص بشأن المساعدة القانونية في غامبيا. |