Donc Lequel d'entre vous, salonnards est dans le mauvais univers ? | Open Subtitles | لذلك أي واحد منكم السحالي صالة في الكون الخطأ؟ |
Alors Lequel de ces boutons contrôle tes pouvoirs de phase ? | Open Subtitles | أي واحد من هذه يتحكم في قدراتك على التدرج؟ |
Et là il y a cette fille, et elle ne répondait de rien ou de personne. | Open Subtitles | وايضا هناك تلك الفتاة وهي لم تستجب إلى أيّ شئ أو أي واحد |
Si quelqu'un mérite de passer à la tété, c'est bien moi. | Open Subtitles | إذا أي واحد يَستحقُّ أن يَكُونَ على التلفزيونِ، أنا. |
Laquelle dit, je suis assez riche pour être invitée... mais pas assez pour que vous me demandiez un don ? | Open Subtitles | أي واحد يُظهر بأنني غنية لأستحق الدعوة ولكنني لست غنية لكي تطلبٍ مني أن أتبرع بالمال؟ |
Cinquante mecs qui se pointent pour un boulot, et j'avais dix ans de plus que n'importe Lequel d'entre eux. | Open Subtitles | ظهر 50 رجل لتلك الوظيفة الوحيدة، وأنا كنت أكبر بـ10 سنوات من أي واحد منهم. |
C'est à dire que n'importe Lequel peut avoir fait le coup. | Open Subtitles | أعني بأنه من الممكن أن يكون أي واحد منهم |
Je ne sais pas Lequel... Lequel de vous étreindre en premier. | Open Subtitles | لا أعلم أي واحد... أي واحد منكما أعانقه أولًا |
Tu as l'honneur de décider Lequel de ceux-ci ce sera. | Open Subtitles | تحصل على شرف البت أي واحد من تلك أريد لها أن تكون. |
Eh, quand as tu décidé Lequel d'entre nous replacerait l'agent Jaqobis ? | Open Subtitles | أوه، متى تقرر أي واحد منا محل وكيل جاقوبيس؟ |
Quand l'état décide entre réduire le budget des écoles ou celui des prisons, devine Lequel ils choisissent. | Open Subtitles | و عندما تُخيّر الدولة بين الإستقطاع من ميزانيات المدارس أو السجون إحزري أي واحد ستختار الدولة. |
Je pense que personne ici n'est capable de tentative de meurtre. | Open Subtitles | لاأعتقد أن أي واحد في العائلة قادر على الاغتيال |
Quand il m'aimera comme un père, il ne dira à personne qu'il était ici. | Open Subtitles | عندما يحبني مثل أب لن يخبر أي واحد بأنه كان هنا |
N'y a-t-il personne qui se préoccupe de Sid le Paresseux ? | Open Subtitles | أليس هناك أي واحد الذي يهتمّ حول سد، الكسل؟ |
Vous savez, la partie la plus incroyable est que quelqu'un soit prêt à dépenser des millions de dollars pour ce truc. | Open Subtitles | تَعْرفُ، الجزء الأول الغير قابل للتصديق جداً بأنَّ أي واحد إعتبرْ ملايينَ إنفاق الدولاراتِ على هذا الشيءِ. |
quelqu'un à cet étage recourt à un service de sécurité privé ? | Open Subtitles | تَعْرفُ أي واحد على هذا تَحتاجُ الأرضيةُ أمنَ خاصَّ؟ |
Il n'y a aucun moyen de savoir Laquelle abrite les bombes. | Open Subtitles | ليس هناك طريقة لمعرفة أي واحد هو مكان القنابل |
Je ne peux pas les différencier. Laquelle est la bonne ? | Open Subtitles | لا يمكنني حتى إخبارهم منفردًا أي واحد هو الجديد |
Je ne pense pas que quiconque veulent travailler à la maison. | Open Subtitles | لا أعتقد أي واحد سيكون راغب في العمل عندك |
n'importe qui sur le plateau aurait pu se plaindre de son odeur corporelle offensante. | Open Subtitles | أي واحد من الطاقم ممكن أن يشتكي من رائحة جسدها الكريهة |
Par conséquent, atteindre l'un d'eux suppose de progresser vers tous les autres. | UN | ولذلك، يلزم النجاح في أي واحد منها إحراز التقدم فيها جميعا. |
Je le trouverai, et si l'un de vous se trouve sur mon chemin, je m'en prends à vous après. | Open Subtitles | وسوف تجد له، وإذا كان أي واحد منكم يحصل في طريقي، أنا قادم لك المقبل. |
Toutefois, aucun membre des forces armées n'a été puni par les tribunaux militaires pour les mêmes faits. | UN | بيد أن المحاكم العسكرية لم تعاقب أي واحد من أفراد القوات المسلحة على نفس اﻷفعال. |
Si mes activités étaient connus de tous, je pourrais faire don de mes organes. | Open Subtitles | إذا أي واحد إكتشف ما أنا أعمل، أنا سأكون متبرع عضو. |
L'examen de l'une quelconque de ces questions doit s'accompagner d'une progression cohérente et synchrone sur les autres grandes questions. | UN | وينبغي أن يكفل النظر في أي واحد من هذه المسائل تقدما متسقا بشأن القضايا الأخرى. |
Tu penses que l'une d'entre elles aurait pu faire ce que tu as fait ? | Open Subtitles | كنت أعتقد أن أي واحد منهم يمكن أن يكون اقتلع ما فعلت؟ |
Selon ses nouvelles dispositions, l'une ou l'autre des parties pouvait demander à être entendue par la cour d'appel. | UN | وتقضي الأحكام الجديدة في المدونة بأن أي واحد من الأطراف يمكن أن يطلب سماع أقوال شفاهية أمام محكمة الاستئناف. |
tous ces droits doivent être réalisés ensemble, et la violation de l'un quelconque d'entre eux est aussi grave que la violation d'un autre. | UN | فهي حقوق يجب إعمالها معا ويشكل انتهاك أي واحد منها انتهاكا لأي حق آخر. |