ويكيبيديا

    "أُتيحت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont eu
        
    • la disposition
        
    • a eu
        
    • lui a été
        
    • étaient disponibles
        
    • il a
        
    • ont été transmis
        
    • a pu
        
    • eu la
        
    • ont pu
        
    • à disposition
        
    • disposition de
        
    • mises à sa disposition
        
    En Lettonie, des jeunes ont eu l'occasion d'élaborer eux-mêmes un programme d'enseignement portant sur la lutte contre la corruption dans le cadre d'un projet de pair à pair. UN وفي لاتفيا، أُتيحت للشباب فرصةُ وضع برنامج تعليمي لمكافحة الفساد من خلال مبادرة للتعلم من النظراء.
    Un certain nombre de délégations ont eu hier l'occasion d'exprimer leur avis sur l'organisation de la prochaine réunion du Comité préparatoire. UN وبالأمس أُتيحت لبعض الوفود الفرصة لإبداء آرائها بشأن تنظيم الاجتماع المقبل للجنة التحضيرية.
    Selon les informations à la disposition du HCDH, après les élections palestiniennes de 2006 il a été notifié à ces quatre membres du CLP que leur droit de résidence allait être révoqué. UN وتشير معلومات أُتيحت للمفوضية إلى أن الأعضاء الأربعة في المجلس التشريعي الفلسطيني قد تلقوا إخطاراً، عقب إجراء الانتخابات الفلسطينية في عام 2006، بأنه سيجري إلغاء إقامتهم.
    Le Réseau a eu la chance de pouvoir donner lecture de deux déclarations à la séance plénière de cette conférence. UN وقد أُتيحت الفرصة للشبكة للإدلاء ببيانين شفويين في الجلسة العامة لذلك المؤتمر الهام.
    La société financière se réjouit de la possibilité qui lui a été donnée de formuler des commentaires à son sujet. UN ويسرّ المؤسسة أن أُتيحت لها الفرصة للتعليق على ذلك النص.
    Les rapports mensuels étaient disponibles en ligne grâce au site Web réservé aux contributions. UN أُتيحت التقارير الشهرية على شبكة الإنترنت عن طريق البوابة الإلكترونية للموقع الشبكي للاشتراكات
    Ceux qui ont eu la possibilité de visiter le CIS ont été fortement impressionnés par le travail qui y est effectué. UN وقال ان من أُتيحت لهم الفرصة لزيارة المركز المذكور أثار إعجابهم العمل الجاري هناك.
    Le Rapporteur spécial et son équipe ont eu l'occasion d'engager des discussions sur le droit à l'alimentation avec des représentants du Gouvernement suisse. UN كما أُتيحت للمقرر الخاص وفريقه فرصة المشاركة في المناقشات التي دارت حول الحق في الغذاء مع ممثلي حكومة سويسرا.
    Jamais dans l'histoire de l'humanité autant de groupes de population n'ont eu la possibilité de s'extraire de la pauvreté. UN ولم يسبق في تاريخ البشرية أن أُتيحت الفرصة لمثل هذه الفئات الكبيرة من السكان كي تتغلب على الفقر.
    Des résumés de ces réunions ont été mis à la disposition de tous les acteurs intéressés sur le site Web de la Convention. UN وقد أُتيحت لجميع الجهات المهتمة ملخصات هذه الاجتماعات على الموقع الشبكي للاتفاقية.
    Des directives sur la création et le renforcement de systèmes de prévention et d'intervention en cas de contamination délibérée des denrées alimentaires ont été mises à la disposition des États Membres. UN وقد أُتيحت للدول الأعضاء أيضا مبادئ توجيهية عن إقامة وتعزيز نظم للوقاية من تلوث الأغذية المتعمد والتصدي له.
    Des résumés de ces réunions ont été mis à la disposition de tous les acteurs intéressés sur le site Web de la Convention. UN وقد أُتيحت لجميع الجهات المهتمة ملخصات هذه الاجتماعات على الموقع الشبكي للاتفاقية.
    L'Assemblée nationale a eu récemment l'occasion d'étudier un projet de loi relatif au génocide qui, toutefois, n'a pas encore été adopté. UN وقد أُتيحت للجمعية الوطنية مؤخرا فرصة دراسة مشروع قانون بشأن اﻹبادة الجماعية إلا أنه لم يُعتمد بعد.
    il a interrogé plusieurs détenus et a eu un accès illimité à toutes les zones de la prison. UN وأجرى مقابلات مع عدد من السجناء كما أُتيحت له فرصة الوصول دون قيود إلى مرافق السجن.
    Dans le cas d'espèce, le requérant a eu la possibilité de présenter ses opinions, tant oralement que par écrit, avec l'assistance d'un conseil. UN وقد أُتيحت لصاحب الشكوى في هذه القضية فرصة تقديم آرائه كتابياً وشفوياً بمساعدة محام.
    Il salue la possibilité qui lui a été ainsi offerte de renouer le dialogue avec l'État partie. UN وترحب بالإمكانية التي أُتيحت لها لاستئناف الحوار مع الدولة الطرف.
    55. Un tableau plus détaillé et plus exact de la situation pourrait être établi si les données du FEM étaient disponibles pour analyse. UN 55- وكان سيتسنى الحصول على صورة أكثر تفصيلاً ودقة لو أُتيحت بيانات من مرفق البيئة العالمية للتحليل.
    13. À l'issue i) de l'évaluation préliminaire, ii) de l'examen de fond et iii) de la présentation des rapports établis en application de l'article 16, les documents suivants ont été transmis au Comité : UN 13- وعند اختتام `1` التقييم الأولي؛ `2` الاستعراض الموضوعي؛ `3` تقديم التقارير وفقاً للمادة 16، أُتيحت للفريق الوثائق التالية:
    Cinq sessions ont été organisées, au cours desquelles chaque organisation a pu partager des informations relatives à ses activités. UN ونُظِّمت خمس جلسات أُتيحت خلالها لكل منظمة الفرصة للتشارك في المعلومات بشأن أنشطتها.
    Tous les citoyens ont donc eu la possibilité de voter. UN وعلى هذا النحو، أُتيحت فرص الاقتراع لجميع المواطنين.
    En outre, tous les fonctionnaires recrutés sur le plan local ont pu faire acte de candidature pour des postes à Copenhague. UN وفضلا عن ذلك، فإن الموظفين المعينين محليا أُتيحت لهم جميعا فرصة التقدم بطلبات لشغل وظائف في كوبنهاجن.
    Au cours de ces deux catastrophes, des informations d'origine spatiale ont été mises à disposition aux fins des opérations de recherche et de sauvetage. UN وفي كلتا الكارثتين، أُتيحت معلومات ساتلية لاستخدامها في عمليات الإغاثة والإنقاذ.
    Les ressources financières et humaines supplémentaires mises à sa disposition ont permis d'exécuter le programme de travail requis. UN وسمحت الموارد المالية والبشرية الإضافية التي أُتيحت بتنفيذ برنامج العمل المطلوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد