ويكيبيديا

    "أُحيلت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont été transmis
        
    • saisi
        
    • a été renvoyée
        
    • a été transmise
        
    • ont été transmises
        
    • soumis
        
    • leur ont été
        
    • avaient été
        
    • et transmis
        
    • ont été communiquées
        
    • avait été transmise
        
    • avait été transmis
        
    • ont été communiqués
        
    • affaires déférées
        
    En fait, 253 cas nouveaux ont été transmis au Gouvernement algérien et d'autres sont en cours de traitement par le Secrétariat. UN وقد أُحيلت بالفعل إلى حكومة الجزائر 253 حالة جديدة، بالإضافة إلى الحالات الأخرى التي تتولى الأمانة حالياً تجهيزها.
    La liste complète des questions dont le Conseil était saisi au 3 décembre 2011 a été publiée sous la cote S/2011/10/Add.48. UN وترد القائمة الكاملة للبنود التي أُحيلت إلى المجلس في 3 كانون الأول/ ديسمبر 2011 في الوثيقة S/2011/10/Add.48.
    L'affaire a été renvoyée devant la Cour suprême de New South Wales en 1979. UN ثم أُحيلت هذه الدعوى إلى محكمة نيو ساوث ويلز العليا في عام 1979.
    Par la suite, à une date non précisée, l'affaire a été transmise au tribunal du district de Yasamal. UN وفي وقت لاحق، غير محدد التاريخ، أُحيلت القضية إلى محكمة مقاطعة ياسامال.
    Les listes préalables de points à traiter respectives ont été transmises aux États parties. UN وقد أُحيلت تلك القوائم إلى كل دولة من الدول الأطراف المعنية.
    Pour être résolu, le litige a été soumis à l'arbitrage, qui s'est conclu par la condamnation de l'organisme public. UN وبغية حلّ النـزاع، أُحيلت المسألة إلى التحكيم حيث أُدينت الهيئة الحكومية.
    Les délégations sont donc priées de se servir des exemplaires qui leur ont été remis lors de l'examen de la question. UN ولذلك يُرجى من الوفود استخدام النسخ التي أُحيلت إليها عند مناقشة هذا البند.
    En 1994, la requérante a appris que tous les dossiers sur les activités des membres du FMLN avaient été transmis à l'armée. UN وفي عام 1994، علِمت بأن جميع الملفات المتعلقة بأنشطة أعضاء جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني قد أُحيلت إلى الجيش.
    Examen du document établi par le Président et transmis par la deuxième session de la Commission ainsi que des autres textes élaborés dans le cadre du processus préparatoire UN النظر في ورقة الرئيس التي أُحيلت من الدورة الثانية للجنة بوصفها اللجنة التحضيرية، إلى جانب إسهامات أخرى مناسبة في العملية التحضيرية
    Les contributions et recommandations découlant de la réunion ont été communiquées à l'Organisation des Nations Unies. UN وقد أُحيلت المدخلات والتوصيات الناجمة عن الاجتماع إلى الأمم المتحدة.
    Ces renseignements ont été transmis au Gouvernement à l'issue de la quatrevingttroisième session. UN وقد أُحيلت هذه المعلومات إلى الحكومة بعد دورة الفريق العامل الثالثة والثمانين.
    Dans sa réponse, le Contrôleur abordait divers points et questions, qui ont été transmis au Bureau des affaires juridiques. UN وحدَّد المراقب المالي في رده مجموعة من الاعتبارات والمسائل التي أُحيلت إلى مكتب الشؤون القانونية.
    À la suite de cette visite, le Médiateur national, l'archevêque Paulin Pomodimo, a été saisi de l'affaire et chargé d'en assurer le suivi. UN وبعد الزيارة، أُحيلت المسألة إلى الوسيط الوطني، الأسقف بولان بوموديمو، للمتابعة.
    S'il est fait objection à la participation d'une organisation non gouvernementale, le Groupe est saisi de la question et tranche. UN وإذا أُبديَ أيُّ اعتراض على مشاركة منظمة غير حكومية، أُحيلت المسألة إلى الفريق ليبتَّ فيها.
    Cette affaire a été renvoyée à la Cour constitutionnelle pour confirmation. UN وقد أُحيلت القضية إلى المحكمة الدستورية لتأييد الحكم.
    Dans certains cas, l'affaire a été renvoyée aux autorités nationales. UN وفي بعض القضايا، أُحيلت المسألة إلى السلطات الوطنية.
    L'information a été transmise ensuite à la source. UN وقد أُحيلت هذه المعلومات بالتالي إلى المصدر.
    Etant donné le caractère exceptionnel de la réclamation et pour des raisons d'équité de procédure, la réclamation 3000001 a été transmise au Gouvernement iraquien pour examen et observations. UN ونظراً للطبيعة غير العادية للمطالبة وﻷسباب تتعلق بالعدالة الاجرائية فلقد أُحيلت المطالبة ١٠٠٠٠٠٣ إلى حكومة العراق للنظر والتعليق عليها.
    Les plaintes qu'il a adressées au Bureau du Président ont été transmises au Bureau du Procureur général, qui a simplement répondu par une lettre type. UN وقد أُحيلت شكاواه المعروضة على مكتب الرئيس إلى النيابة العامة التي اكتفت بالرد في رسالة عادية.
    Ces réponses ont été transmises au Comité en application du paragraphe 1 de l'article 32 des Règles. UN وقد أُحيلت هذه الردود إلى الفريق عملاً بالفقرة 1 من المادة 32 من القواعد.
    Projets de décision soumis pour examen et adoption par la Conférence des Parties et à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties UN مشاريع المقررات التي أُحيلت إلى مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف للنظر فيها واعتمادها
    Les délégations sont donc priées de se munir, pour l'examen de ce point de l'ordre du jour, des exemplaires qui leur ont été remis. UN ولذلك يُرجى من الوفود أن تحضر معها لمناقشة هذا البند النسخ التي أُحيلت إليها.
    Il a également envoyé 39 lettres de rappel au sujet de cas qui avaient été transmis les années précédentes. UN وبعث المقرر الخاص أيضا 39 رسالة تذكّر الحكومات بعدد من الحالات التي كانت قد أُحيلت في الأعوام السابقة.
    2. Examen du document établi par le Président et transmis par la deuxième session de la Commission constituée en Comité préparatoire ainsi que des autres textes élaborés dans le cadre du processus préparatoire. UN 2 - النظر في ورقة الرئيس التي أُحيلت من الدورة الثانية للجنة، بوصفها اللجنة التحضيرية، إلى جانب إسهامات أخرى مناسبة في العملية التحضيرية.
    Le Rapporteur spécial tient à souligner que les appels et communications ci-après reposent exclusivement sur des informations qui lui ont été communiquées directement. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن النداءات والرسائل المبينة في هذا الفصل تستند حصراً إلى المعلومات التي أُحيلت إليه مباشرة.
    Le 29 février 2008 elle a reçu une notification du parquet général en date du 26 février 2008 l'informant que la plainte avait été transmise au parquet de la ville de Brest. UN وفي 29 شباط/فبراير 2008، تلقت صاحبة البلاغ إخطاراً من مكتب المدعي العام بتاريخ 26 شباط/فبراير 2008، يبلغها بأن الشكوى قد أُحيلت إلى مكتب المدعي العام لمدينة برست.
    Le demandeur a cependant affirmé que le connaissement, ou du moins une copie de celui-ci, avait été transmis au demandeur, qui n'avait émis aucune objection. UN لكن المُطالِب أكَّد أنَّ نسخة من سند الشحن على الأقل أُحيلت إلى المُطالِب الذي لم يعترض عليها.
    Au terme d'un délai de deux semaines, les avis ont été communiqués à la source. UN وبعد انتهاء مهلة الأسبوعين المحددة، أُحيلت الآراء إلى المصدر.
    3.1.3 Augmentation du nombre d'affaires relatives aux droits de l'homme donnant lieu à l'ouverture d'une enquête de l'Inspection générale et déférées aux tribunaux en vue de poursuites (2005/06 : 56 enquêtes - 3 affaires déférées aux tribunaux; 2006/07 : 75 - 15; 2007/08 : 100 - 25) UN 3-1-3 زيادة عدد قضايا حقوق الإنسان التي يقوم بالتحقيق فيها مكتب المفتش العام والمحالة إلى المحاكم للبت فيها (الفترة 2005/2006: 56 قضية جرى التحقيق فيها - 3 قضايا أُحيلت إلى المحاكم؛ الفترة 2006/2007: 75 قضية - 15 قضية؛ الفترة 2007/2008: 100 قضية - 25 قضية)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد