Il a déjà été fait usage à deux reprises de cette faculté, qui a été inscrite dans la Constitution eu égard au précédent du régime nationalsocialiste. | UN | وقد تم في السابق اللجوء مرتين إلى هذه الإمكانية التي أُدرجت في الدستور بسبب ممارسات النظام النازي. |
À des fins de comparaison, les informations financières pour 2010 figurent également au rapport. | UN | ولأغراض المقارنة، أُدرجت في التقرير أيضا معلومات مالية عن عام 2010. |
Par conséquent, pour couvrir le dépassement de crédits prévu, les dépenses prévues au titre de cette période de 18 mois ont été incluses dans les estimations actuelles concernant ces 135 postes. | UN | وبناءً على ذلك، أُدرجت الموارد المخصصة لتغطية فترة الـ 18 شهرا في التقديرات الحالية المتعلقة بالوظائف الـ 135. |
Un projet en ce sens figure dans le plan d'application des normes IPSAS de la Commission. V. Remerciements | UN | وقد أُدرجت بالفعل الإجراءات اللازمة لتنفيذ ذلك في خطة اللجنة لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Les modifications pertinentes qui ont résulté de cette dernière série de commentaires ont été intégrées au projet de document d'orientation des décisions. | UN | ونتيجة لهذه الجولة الأخيرة من التعليقات، أُدرجت التغييرات ذات الصلة في مشروع وثيقة توجيه القرارات. |
Les 9 autres noms figuraient déjà sur la liste de février, mais au titre d’autres bataillons. | UN | أما الأسماء التسعة المتبقية فقد أُدرجت في قائمة شباط/فبراير، ولكن ضمن كتائب مختلفة. |
Différentes dispositions de la Convention y ont été incorporées par l'intégration de tous les types de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقد أُدرجت في القانون أحكم عديدة من الاتفاقية من أجل التصدي لجميع أنواع التمييز ضدّ المرأة. |
Des indicateurs et calendriers pour le suivi et l'évaluation de la mise en œuvre des plans d'action nationaux ont été inclus dans certains plans, comme au Portugal. | UN | كما أُدرجت في بعض الخطط مؤشرات وأُطر زمنية لرصد وتقييم تنفيذ خطط العمل الوطنية، كما هو الحال في البرتغال. |
Cette discipline a été inscrite dans tous les programmes des centres de formation théorique et pratique. | UN | وقد أُدرجت هذه المادة في جميع المناهج في مراكز التدريب وفي البرامج التطبيقية على مستوى الوحدات. |
La protection contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle a été inscrite dans la Constitution comme suite à une modification de celle-ci, qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2011. | UN | ٢٥- أُدرجت الحماية من التمييز على أساس الميل الجنسي في الدستور السويدي من خلال تعديل لصك الحكومة السويدية الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2011. |
Il note avec satisfaction que, selon les informations fournies par l'État partie, la question de la traite des personnes a été inscrite au programme de base de l'enseignement général dans le système éducatif polonais. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بإشارة الدولة الطرف إلى أن مسألة الاتجار بالأشخاص قد أُدرجت في المناهج الدراسية الأساسية للتعليم العام في نظام بولندا التعليمي. |
Ces recommandations figurent dans un rapport soumis au Conseil des ministres pour examen. | UN | وقد أُدرجت هذه التوصيات في ورقة لمجلس الحكومة لينظر فيها المجلس. |
L'Afrique du Sud et le Kenya figurent parmi les pays concernés par la proposition relative à la mise en œuvre de ces activités. | UN | وقد أُدرجت جنوب أفريقيا وكينيا ضمن البلدان التي اقتُرح تنفيذ إجراءات المتابعة بها. |
L'Afrique du Sud et le Kenya figurent parmi les pays concernés par la proposition relative à la mise en œuvre de ces activités. | UN | وقد أُدرجت جنوب أفريقيا وكينيا ضمن البلدان التي اقتُرح أن تنفَّذ إجراءات المتابعة بها. |
Vingt-trois de ces recommandations ont été incluses dans le texte final. | UN | وقد أُدرجت 23 من هذه التوصيات في اتفاق السلام النهائي. |
Les réponses de deux gouvernements à deux de ces communications ont été incluses dans le rapport. | UN | كما أُدرجت في التقرير الردود الواردة من حكومتين على رسالتين اثنتين. |
Dans certaines localités, la lutte contre la violence familiale figure dans le système d'évaluation de la police. | UN | وفي بعض الأماكن، أُدرجت مكافحة العنف العائلي في نظام تقييم الشرطة. |
Les questions prioritaires du programme national d'action ont été intégrées à l'Accord de partenariat avec l'Union européenne. | UN | وقد أُدرجت المسائل ذات الأولوية في خطة العمل الوطنية في اتفاق الشراكة الأوروبية. |
Ces différents aspects figuraient dans la Stratégie de résilience du Sahel visant à renforcer les capacités locales à faire face à la crise alimentaire. | UN | وقد أُدرجت هذه الجوانب في استراتيجية انتعاش منطقة الساحل لتعزيز قدرة المجتمع على التعامل مع أزمة التغذية. |
Ces observations ont été incorporées, autant que possible, dans une nouvelle version du projet de questionnaire révisé. | UN | وقد أُدرجت هذه التعليقات، كلّما كان ذلك ممكنا ومناسبا، في صيغة جديدة من المشروع المنقَّح للاستبيان. |
Les coûts de SAP, de Lotus Notes et d'Oracle ont été inclus dans le budget global du FMIP tout comme ceux de la modernisation de l'infrastructure. | UN | وقد أُدرجت تكاليف عمليات تحديث الهياكل الأساسية في الميزانية الإجمالية لبرنامج تحسين الإدارة المالية. |
En conséquence, ces points ont été inscrits au projet d'ordre du jour de la soixante et unième session. | UN | وبناء على ذلك، أُدرجت هذه البنود في مشروع جدول أعمال الدورة الحادية والستين. |
Sont ainsi déjà inscrites à l'ordre du jour la question des mesures de confiance, la question des mesures à prendre en cas d'accidents nucléaires et celle de la vérification. | UN | وعليه، أُدرجت بالفعل في جدول الأعمال مسائل التحقق وتدابير بناء الثقة والتدابير الواجب اتخاذها في حالة وقوع حادث نووي. |
La Convention elle-même a été incorporée à la législation du pays. | UN | وأوضحت أن الاتفاقية نفسها قد أُدرجت في قوانين بربادوس. |
Les postes correspondent au plan initial d'organisation du personnel qui figurait dans la proposition soumise par le PNUE. | UN | وتتماشى الوظائف مع خطة التوظيف الأصلية التي أُدرجت في المقترح المقدم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Le coût des Volontaires des Nations Unies a été inscrit au budget. | UN | أُدرجت تكلفة متطوعي الأمم المتحدة في الميزانية. |
Ces instruments ont été incorporés au droit interne par la promulgation de la loi sur les réfugiés (chap. 4:03). | UN | وقد أُدرجت أحكام هذين الصكين في القانون الوطني عن طريق سن قانون اللاجئين [الفصل 3:4]. |