Le projet a été envoyé aux dirigeants des partis politiques serbes du Kosovo pour observations. | UN | وقد أُرسل المشروع إلى زعماء الأحزاب السياسية لصرب كوسوفو، لإبداء ملاحظاتهم عليه. |
Cependant, la première L/C a été envoyée à, et reçue par, une banque de Tunis, et non par le garant. | UN | ولكنّ خطاب الاعتماد الأول أُرسل إلى مصرف في تونس وتسلّمه المصرف عوضا عن الكفيل. |
Or, la plainte contenue dans la communication qui a été adressée à l'État partie portait uniquement sur les articles 17, 25, 26 et 27 du Pacte. | UN | بيد أن الشكوى الواردة في البلاغ الذي أُرسل إلى الدولة الطرف كانت تتصل فقط بانتهاك المواد 17 و25 و26 و27 من العهد. |
Pendant la période considérée, environ 115 communications ont été envoyées. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض، أُرسل نحو 115 بلاغاً. |
En outre deux réponses ont été adressées à la Croatie et une à la Serbie. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد أُرسل ردّان إلى كرواتيا وردّ واحد إلى صربيا. |
J'ai besoin de deux téléphones pour pouvoir lui envoyer une photo de face et de derrière. | Open Subtitles | أحتاج هاتفين لكِ أُرسل لها نصفى الأمامى والخلفى |
En outre, le Maroc est en train de réfléchir à la possibilité d'éteindre lui aussi complètement la dette iraquienne, et un projet d'accord bilatéral lui a été adressé. | UN | وينظر المغرب في إمكانية شطب الديون المستحقة له بنسبة 100 في المائة، وقد أُرسل مشروع اتفاق ثنائي بذلك الشأن. |
Le roi que je suis envoie son frère à la guerre. | Open Subtitles | حين أُرسل أخي إلى الحرب أفعل ذلك بصفتي الملك |
L'instrument de ratification de l'amendement de Beijing avait été envoyé au dépositaire tout récemment. | UN | وأضاف أن صك التصديق على تعديل بيجين أُرسل مؤخراً إلى الوديع. |
Malgré l'existence de ces mandats, le commandant Basnet a été envoyé au Tchad dans le cadre d'une mission de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ورغم أوامر التوقيف، أُرسل الرائد باسنيت إلى تشاد في بعثة حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة. |
Un contrat a été envoyé pour examen au Comité accompagné d'une recommandation des vérificateurs; six contrats sont encore en suspens, faute d'être suffisamment documentés. | UN | وقد أُرسل أحد العقود إلى اللجنة لكي تنظر فيه بتوصية من المراقبين؛ ولا تزال ستة عقود أخرى معلقة لعدم وجود المستندات الداعمة. |
Le chapitre 10 analyse les résultats d'un questionnaire détaillé qui a été envoyé aux ONG s'occupant de l'invalidité. | UN | أما الفصل العاشر فيحتوي على تحليل واضعي الدراسة لاستبيان تفصيلي أُرسل إلى المنظمات غير الحكومية المعنية بالإعاقة حول العالم. |
Pendant la période considérée, une communication a été envoyée. Le Gouvernement y a répondu. | UN | أُرسل خلال فترة الاستعراض بلاغ واحد ردَّت الحكومة عليه. |
Pendant la période considérée, une communication a été envoyée. | UN | أُرسل بلاغ واحد في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Pendant la période considérée, une communication a été envoyée, à laquelle le Gouvernement n'a pas répondu. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض أُرسل بلاغ واحد، ولم ترد الحكومة عليه. |
Une demande d'informations actualisées sur l'affaire a été adressée à l'État partie en avril 2011. | UN | وقد أُرسل إلى الدولة الطرف في نيسان/أبريل 2011 طلب للحصول على ما استجد من معلومات عن القضيتين. |
Au cours de la période considérée, 14 communications ont été envoyées à propos notamment de groupes particuliers et six affaires concernant des femmes. | UN | في الفترة قيد الاستعراض، أُرسل 14 بلاغاً يتعلق في جملة أمور بفئات معينة وست حالات تشتمل على نساء. |
Au cours de la période pendant laquelle il est resté caché, deux sommations à comparaître devant le Tribunal révolutionnaire de Téhéran lui ont été adressées à son domicile. | UN | وخلال فترة اختبائه، أُرسل إلى منزله أمران بالمثول أمام محكمة الثورة في طهران. |
Un type m'a roulé, je veux lui envoyer une lettre. | Open Subtitles | أود ان أُرسل رساله للشخص الذي غدر بي |
Un questionnaire complet a été adressé aux pays parties prenantes avant qu'ils ne fassent l'objet d'entretiens. | UN | ومن ثم أُرسل استبيان شامل إلى الجهات القطرية صاحبة المصلحة قبل إجراء المقابلات معها. |
J'envoie cet émetteur du vaisseaux qui est le signal qu'ils traquent. | Open Subtitles | أنا أُرسل هذه السفينة لبعث الإشارة التي يَبحثون عنها |
Selon le défendeur, le contrat formel, qui comportait une clause d'arbitrage, avait été envoyé au demandeur. | UN | وقال المدَّعى عليه إنَّ العقد الرسمي المتضمن شرط التحكيم قد أُرسل إلى المدَّعي. |
Dans l'esprit de la règle, la date de la réserve doit être la date à laquelle elle a été transmise par le moyen électronique choisi. | UN | وتمشياً مع روح هذه القاعدة فإن تاريخ التحفظ ينبغي أن يكون هو التاريخ الذي أُرسل فيه بالطريقة الإلكترونية المختارة. |
À ce jour, 440 tonnes de documents ont été envoyés à ces pays. | UN | وقد أُرسل حتى حينه 440 طنا من المواد إلى تلك البلدان. |
Aucun des pays ayant reçu la notification du programme d'exportation de navires envisagé n'y a répondu. | UN | ولم يقم أي بلد من البلدان التي أُرسل إليها الإشعار المتعلق بالبرنامج المتوخى لتصدير السفن بالرد. |
Un ami de mon mari m'a envoyé Kirk. Vous travaillez pour la mafia ? | Open Subtitles | كيرك أُرسل عن طريق أصدقاء زوجي الراحل إذاَ أنت تعمل للمافيا |
Au cours de la période considérée, le Kosovo a adressé 137 demandes d'entraide à la Serbie, et la Serbie 19 demandes au Kosovo. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُرسل 137 طلبا من كوسوفو إلى صربيا. وأرسلت صربيا 19 طلبا إلى كوسوفو. |
Si le requérant ne répond pas à cette notification, une notification formelle lui est adressée conformément à l'article 15. | UN | وإذا لم يرد على هذا الإخطار أُرسل إليه إخطار رسمي بموجب المادة 15. |