"أُرسل" - Arabic French dictionary

    أَرْسَل

    verb

    "أُرسل" - Translation from Arabic to French

    • a été envoyé
        
    • a été envoyée
        
    • a été adressée
        
    • ont été envoyées
        
    • ont été adressées
        
    • envoyer
        
    • a été adressé
        
    • envoie
        
    • avait été envoyé
        
    • a été transmise
        
    • ont été envoyés
        
    • reçu
        
    • a envoyé
        
    • a adressé
        
    • est adressée
        
    Le projet a été envoyé aux dirigeants des partis politiques serbes du Kosovo pour observations. UN وقد أُرسل المشروع إلى زعماء الأحزاب السياسية لصرب كوسوفو، لإبداء ملاحظاتهم عليه.
    Cependant, la première L/C a été envoyée à, et reçue par, une banque de Tunis, et non par le garant. UN ولكنّ خطاب الاعتماد الأول أُرسل إلى مصرف في تونس وتسلّمه المصرف عوضا عن الكفيل.
    Or, la plainte contenue dans la communication qui a été adressée à l'État partie portait uniquement sur les articles 17, 25, 26 et 27 du Pacte. UN بيد أن الشكوى الواردة في البلاغ الذي أُرسل إلى الدولة الطرف كانت تتصل فقط بانتهاك المواد 17 و25 و26 و27 من العهد.
    Pendant la période considérée, environ 115 communications ont été envoyées. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، أُرسل نحو 115 بلاغاً.
    En outre deux réponses ont été adressées à la Croatie et une à la Serbie. UN وإضافة إلى ذلك، فقد أُرسل ردّان إلى كرواتيا وردّ واحد إلى صربيا.
    J'ai besoin de deux téléphones pour pouvoir lui envoyer une photo de face et de derrière. Open Subtitles أحتاج هاتفين لكِ أُرسل لها نصفى الأمامى والخلفى
    En outre, le Maroc est en train de réfléchir à la possibilité d'éteindre lui aussi complètement la dette iraquienne, et un projet d'accord bilatéral lui a été adressé. UN وينظر المغرب في إمكانية شطب الديون المستحقة له بنسبة 100 في المائة، وقد أُرسل مشروع اتفاق ثنائي بذلك الشأن.
    Le roi que je suis envoie son frère à la guerre. Open Subtitles حين أُرسل أخي إلى الحرب أفعل ذلك بصفتي الملك
    L'instrument de ratification de l'amendement de Beijing avait été envoyé au dépositaire tout récemment. UN وأضاف أن صك التصديق على تعديل بيجين أُرسل مؤخراً إلى الوديع.
    Malgré l'existence de ces mandats, le commandant Basnet a été envoyé au Tchad dans le cadre d'une mission de maintien de la paix des Nations Unies. UN ورغم أوامر التوقيف، أُرسل الرائد باسنيت إلى تشاد في بعثة حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة.
    Un contrat a été envoyé pour examen au Comité accompagné d'une recommandation des vérificateurs; six contrats sont encore en suspens, faute d'être suffisamment documentés. UN وقد أُرسل أحد العقود إلى اللجنة لكي تنظر فيه بتوصية من المراقبين؛ ولا تزال ستة عقود أخرى معلقة لعدم وجود المستندات الداعمة.
    Le chapitre 10 analyse les résultats d'un questionnaire détaillé qui a été envoyé aux ONG s'occupant de l'invalidité. UN أما الفصل العاشر فيحتوي على تحليل واضعي الدراسة لاستبيان تفصيلي أُرسل إلى المنظمات غير الحكومية المعنية بالإعاقة حول العالم.
    Pendant la période considérée, une communication a été envoyée. Le Gouvernement y a répondu. UN أُرسل خلال فترة الاستعراض بلاغ واحد ردَّت الحكومة عليه.
    Pendant la période considérée, une communication a été envoyée. UN أُرسل بلاغ واحد في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Pendant la période considérée, une communication a été envoyée, à laquelle le Gouvernement n'a pas répondu. UN خلال الفترة قيد الاستعراض أُرسل بلاغ واحد، ولم ترد الحكومة عليه.
    Une demande d'informations actualisées sur l'affaire a été adressée à l'État partie en avril 2011. UN وقد أُرسل إلى الدولة الطرف في نيسان/أبريل 2011 طلب للحصول على ما استجد من معلومات عن القضيتين.
    Au cours de la période considérée, 14 communications ont été envoyées à propos notamment de groupes particuliers et six affaires concernant des femmes. UN في الفترة قيد الاستعراض، أُرسل 14 بلاغاً يتعلق في جملة أمور بفئات معينة وست حالات تشتمل على نساء.
    Au cours de la période pendant laquelle il est resté caché, deux sommations à comparaître devant le Tribunal révolutionnaire de Téhéran lui ont été adressées à son domicile. UN وخلال فترة اختبائه، أُرسل إلى منزله أمران بالمثول أمام محكمة الثورة في طهران.
    Un type m'a roulé, je veux lui envoyer une lettre. Open Subtitles أود ان أُرسل رساله للشخص الذي غدر بي
    Un questionnaire complet a été adressé aux pays parties prenantes avant qu'ils ne fassent l'objet d'entretiens. UN ومن ثم أُرسل استبيان شامل إلى الجهات القطرية صاحبة المصلحة قبل إجراء المقابلات معها.
    J'envoie cet émetteur du vaisseaux qui est le signal qu'ils traquent. Open Subtitles أنا أُرسل هذه السفينة لبعث الإشارة التي يَبحثون عنها
    Selon le défendeur, le contrat formel, qui comportait une clause d'arbitrage, avait été envoyé au demandeur. UN وقال المدَّعى عليه إنَّ العقد الرسمي المتضمن شرط التحكيم قد أُرسل إلى المدَّعي.
    Dans l'esprit de la règle, la date de la réserve doit être la date à laquelle elle a été transmise par le moyen électronique choisi. UN وتمشياً مع روح هذه القاعدة فإن تاريخ التحفظ ينبغي أن يكون هو التاريخ الذي أُرسل فيه بالطريقة الإلكترونية المختارة.
    À ce jour, 440 tonnes de documents ont été envoyés à ces pays. UN وقد أُرسل حتى حينه 440 طنا من المواد إلى تلك البلدان.
    Aucun des pays ayant reçu la notification du programme d'exportation de navires envisagé n'y a répondu. UN ولم يقم أي بلد من البلدان التي أُرسل إليها الإشعار المتعلق بالبرنامج المتوخى لتصدير السفن بالرد.
    Un ami de mon mari m'a envoyé Kirk. Vous travaillez pour la mafia ? Open Subtitles كيرك أُرسل عن طريق أصدقاء زوجي الراحل إذاَ أنت تعمل للمافيا
    Au cours de la période considérée, le Kosovo a adressé 137 demandes d'entraide à la Serbie, et la Serbie 19 demandes au Kosovo. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُرسل 137 طلبا من كوسوفو إلى صربيا. وأرسلت صربيا 19 طلبا إلى كوسوفو.
    Si le requérant ne répond pas à cette notification, une notification formelle lui est adressée conformément à l'article 15. UN وإذا لم يرد على هذا الإخطار أُرسل إليه إخطار رسمي بموجب المادة 15.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more