"envoyer" - Translation from French to Arabic

    • إرسال
        
    • ترسل
        
    • أرسل
        
    • يرسل
        
    • بإرسال
        
    • ارسال
        
    • لإرسال
        
    • إيفاد
        
    • تبعث
        
    • نرسل
        
    • بساعة
        
    • أرسلت
        
    • إرسالها
        
    • ارسل
        
    • توفد
        
    envoyer par mél le projet de proposition interne aux membres du groupe de rédaction, pour observations UN إرسال مشروع المقترح الداخلي عبر البريد الإلكتروني إلى أعضاء فريق الصياغة للتعليق عليه
    Les gouvernements sont réticents à envoyer deux ou trois représentants à la même réunion. UN ولا تميل الحكومات إلى إرسال مسؤولَين أو ثلاثة لحضور نفس الاجتماع.
    Les bureaux extérieurs pourraient être priés d'envoyer les rapports prévus pour assurer un suivi et une évaluation effectifs. UN لعلّه ينبغي أن يُطلب إلى المكاتب الميدانية أن ترسل التقارير المطلوبة من أجل الرصد والتقييم الفعالين.
    Les spécialistes viennent d'envoyer leur rapport sur la bombe artisanale Open Subtitles أرسل الطبّ الشرعيّ لتوه التقرير عن القنبلة الأنبوبية
    Il s'agit là d'un geste fort qui devrait envoyer un signal clair aux policiers haïtiens de tout rang que leur comportement doit être exemplaire. UN إنه إجراء صارم من شأنه أن يرسل إشارة واضحة إلى أفراد الشرطة الهايتيين من جميع الرتب بأن سلوكهم يجب أن يكون مثالياً.
    envoyer un rapport annuel de qualité à 160 000 des meilleurs donateurs et les inciter à accroître leur contribution. UN الوصول إلى ٠٠٠ ١٦٠ من أفضل المانحين بإرسال تقرير سنوي جيد وتشجيعهم على زيادة العطاء.
    Le Gouvernement et les forces kurdes syriennes sont convenus, en principe, d'envoyer des délégations distinctes à la conférence. UN وقد وافقت الحكومة السورية والقوات الكردية السورية، من حيث المبدأ، على إرسال وفدين منفصلين إلى المؤتمر.
    Ils ont rappelé qu'on envisageait d'envoyer les informations recueillies par le personnel des bureaux extérieurs aux mécanismes thématiques compétents. UN وذكروا بأنه كان من المخطط إرسال المعلومات التي يجمعها الموظفون الميدانيون إلى اﻵليات ذات الصلة المعنية بمواضيع معينة.
    Dans sa lettre, M. Hun Sen m'a invité à envoyer une équipe à Phnom Penh dans les meilleurs délais. UN وفي الرسالة، دعاني رئيس الوزراء هون سين إلى إرسال فريق إلى بنوم بنه في أقرب وقت ممكن.
    Beaucoup de parents, surtout ceux du milieu rural ne trouvent plus autant d'importance à envoyer leurs enfants à l'école. UN ولم يعد كثير من الأهل، لا سيما في المناطق الريفية، يعتبرون إرسال أطفالهم إلى المدرسة شيئا ذا أهمية.
    Nous voulions envoyer aux terroristes un signal clair selon lequel leurs actes ne seront pas tolérés, quelles que soient les motivations sous-jacentes. UN لقد أردنا إرسال إشارة واضحة إلى الإرهابيين بأن أعمالهم لن نتسامح معها، بصرف النظر عن الدوافع الكامنة وراءها.
    Les bureaux extérieurs pourraient être priés d'envoyer les rapports prévus pour assurer un suivi et une évaluation effectifs. UN لعلّه ينبغي أن يُطلب إلى المكاتب الميدانية أن ترسل التقارير المطلوبة من أجل الرصد والتقييم الفعّالين.
    Toute institution spécialisée peut envoyer des représentants assister aux séances publiques de la Sous—Commission en qualité d'observateurs sans droit de vote. UN ﻷية وكالة متخصصة أن ترسل ممثلها إلى الجلسات العلنية للجنة الفرعية كمراقب دون أن يكون له حق التصويت.
    Ça me fera une carte de vœux en moins à envoyer. Open Subtitles لن أرسل له بطاقة تهنئة بعيد الميلاد هذا العام
    De plus, au moins un autre détenu est toujours en mesure d'envoyer des courriels de menace aux victimes et aux témoins résidant au Rwanda. UN وعلاوة على ذلك، فإن محتجزا آخر على الأقل ما زال يرسل رسائل تهديد بالبريد الإلكتروني إلى الشهود والمجنى عليهم في رواندا.
    Le Japon souhaite également envoyer une unité de génie de ses Forces d'autodéfense, dans lesquelles l'ONU place des attentes élevées. UN واليابان مهتمة أيضا بإرسال وحدة هندسية من قواتنا للدفاع الذاتي، والتي قالت الأمم المتحدة إن لديها توقعات كبيرة بشأنها.
    Al Qaeda a bombardé les tours jumelles, mais on n'a pas pu envoyer des troupes en Afghanistan assez vite. Open Subtitles تنظيم القاعدة قصفت أبراج التوأم لدينا، لم نتمكن من ارسال قوات إلى أفغانستان بالسرعة الكافية.
    J'ai eu un appel pour envoyer l'agent Gibbs en Iran. Open Subtitles لقد تلقيت مكالمة لإرسال العميل جيبز االى ايران
    Dans ce cas, il s'agissait de renforcer la capacité des partis politiques à envoyer des représentants dans chaque bureau de vote. UN وفي هذه الحالة، كان الهدف تعزيز قدرة اﻷحزاب السياسية على إيفاد ممثلين إلى كل مركز من مراكز الاقتراع.
    Le nombre accru des jugements ainsi que le nombre des personnes appréhendées devraient envoyer un message clair dans toute la région. UN والزيادة في عدد المحاكمات وأيضا في عدد المقبوض عليهم ينبغي أن تبعث برسالة واضحة في أنحاء المنطقة.
    Je veux dire littéralement, nous avons juste à faire juste un pas de plus, et on peut envoyer le signal Open Subtitles أعني ، حرفيًا كل ما علينا فعله مجرّد خطوة أخرى وبعدها يُمكننا أن نرسل تلك الإشارة
    Les délégations qui souhaitent diffuser leurs déclarations sous forme électronique doivent les envoyer au moins une heure avant leur tour de parole à l'adresse email de la plateforme PaperSmart. UN وينبغي على الوفود التي ترغب في توزيع بياناتها الكترونياً أن تقوم، قبل إلقاء البيان بساعة على الأقل، بإرسال نسخة عنه إلى عنوان البريد الالكتروني المخصص لذلك النظام المتكامل.
    Il a sûrement dû envoyer le Démon de Sable pour faire la même chose. Open Subtitles ويجب أن يكون أرسلت الرمل شيطان هنا أن تفعل نفس الشيء.
    Tu te laisserais envoyer en Irak pour mes filles ? Open Subtitles يمكنك أن تسمح لنفسك إرسالها إلى العراق لبناتي؟
    Mais je veux aussi envoyer un médecin là-bas pour surveiller les blessures de cet homme. Open Subtitles لكنني أيضاً أريد أن ارسل الطبيب إلى هناك ليتفحص جروح ذلك الرجل
    Le Comité peut envoyer deux missions de visite par an; UN وقد توفد اللجنة بعثتين زائرتين في كل سنة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more